Читать «СЕЯТЕЛИ ТЬМЫ» онлайн - страница 97

Эйсукэ Накадзоно

Кончился ещё один день заточения в чумном изоляторе.

Перевод с японского Н.Рогаль.

1

Сопротивление, противодействие (англ.). — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Дайрен — японское название города Дальнего.

3

Кито Киёмаса, Кусуноки Масасигэ, Кацура Когоро — известные генералы феодальной Японии.

4

Силы обороны — официальное название вооружённых сил Японии с 1954 года.

5

Хавкин В.Л. (1860–1930) — крупный русский микробиолог и эпидемиолог, работавший в Пастеровском институте в Париже.

6

WHO — Всемирная организация здравоохранения ООН.

7

Цуцугамуши — распространённая в Японии злокачественная лихорадка.

8

Фамильярное обращение.

9

Одна из главных улиц Токио.

10

Почтительное обращение.

11

Форт-Детрик — один из центров Пентагона по подготовке биологического оружия.

12

BCW — Biologicaland chemical weapons — биологическое и химическое оружие (англ.).