Читать «Жизнь есть сон» онлайн - страница 12
Педро Кальдерон
Сказать я многое хотел бы,
Но возраженья бесполезны,
И Принц, я вижу, пробудился
И направляется сюда.
Басилио
Тогда мне лучше удалиться,
А ты его, как воспитатель,
Из замешательства исторгни,
Сказавши истину ему.
Клотальдо
Итак, даешь мне разрешенье?
Басилио
Даю. Быть может, это лучше:
Быть может, зная всю опасность,
Он лучше победит ее.
(Уходит.)
СЦЕНА 2-я
Кларин. - Клотальдо.
Кларин (в сторону)
Ценой пинков, числом четыре,
Что дал мне алебардщик рыжий,
В ливрее выкрашенной так же,
Пробрался ловко я сюда;
Коль хочешь знать, что происходит,
Не надо к продавцу билетов
Идти, - чтоб вход иметь свободный,
Билет у каждого с собой:
Он называется бесстыдством,
И, обладая им, свободно
Идти с пустым карманом можешь
И видеть, что ни захотел.
Клотальдо (в сторону)
(Да, это он, Кларин, служитель
Ее (о, небо!), той, что в горе
Из стран чужих сюда явилась,
С собою взявши мой позор.)
Что нового, Кларин?
Кларин
А ново,
Что в милосердии великом
Росауре - ты, пожелавши
Ее обиду отомстить,
Велел переменить одежду.
Клотальдо
Так нужно, чтоб не показалась
Она бесстыдною.
Кларин
И ново,
Что, имя изменив свое,
Твоей племянницей назвавшись,
Росаура в таком почете,
Что при красавице Эстрелье
Придворной дамой состоит.
Клотальдо
За честь ее стоять я должен.
Кларин
И ждет она, что будет время
И надлежащий будет случай,
Чтоб честь ее ты защитил.
Клотальдо
Отличная предосторожность:
В конце концов поможет время
И все само собой исправит.
Кларин
И как племянница твоя
Она окружена вниманьем
Таким, что хоть царице впору.
А я, пришедший вместе с ней,
От голода готов погибнуть,
И обо мне никто не вспомнит.
Не смотрят, что Кларин пред ними
И что когда звонит Кларин,
Он обо всем сказать сумеет
Царю, Астольфо и Эстрелье.
Кларин и служащий - две вещи,
Которые хранить секрет
Не очень хорошо умеют,
И ежели меня молчанье
Своим вниманием оставит,
Тогда мне песню посвятят:
_Кларин разбудит, он поет,
И, как рожок, он весть дает_ {1}.
Клотальдо
Ты жалуешься справедливо,
И о тебе я позабочусь;
А ты покуда послужи мне.
Кларин
Вон Сехисмундо. Погляди.
СЦЕНА 3-я
Музыканты, поют, и слуги, помогают Сехисмундо
облачиться в одежды, между тем как он выходит,
полный изумления. - Клотальдо, Кларин.
Сехисмундо
О, небо, что передо мною?
Какой я новый вижу свет!
Я восхищаюсь, изумленный,
Не знаю, верить или нет.
Я в этих царственных палатах?
Я весь в парче, среди шелков?
Нарядные мне служат слуги
С немой покорностью рабов?
Я на такой постели чудной
Проснулся и, глаза открыв,
Кругом толпу людей увидел,
Мне служащих наперерыв?
И знаю я, что я проснулся;
Так значит все это не сон.
Но разве я не Сехисмундо?
Скажи, о, небо, я смущен.
Скажи, с моим воображеньем
Что сделалось, пока я спал?
Каким путем, сейчас проснувшись,
В дворце себя я увидал?
Но будь, что будет. Кто велит мне
Терять моим вопросам счет?
Хочу я, чтобы мне служили,
А что приходит, пусть придет.
Первый слуга
(в сторону, ко второму слуге и к Кларину)
Как он печален!
Второй слуга
Кто бы не был
Печальным, если бы ему
На долю выпало такое?
Кларин
Я б не был.
Второй слуга
Подойди к нему.
Первый слуга (к Сехисмундо)
Ты хочешь, чтобы снова пели?
Сехисмундо
Не надо больше песен мне.