Читать «Неуловимая Фламини» онлайн - страница 8
Картер Браун
— Мистер Холман? — Голос был женский, с отчетливым английским акцентом.
— Вы угадали, — неохотно откликнулся я.
— Меня просили кое-что вам передать, — решительно заявила женщина.
— Какой у вас прелестный, певучий голос и как вы божественно тянете гласные! — с восхищением заметил я.
— У меня нет времени слушать глупую болтовню, — холодно произнесла женщина. — Анна Фламини жива.
Она в полной безопасности и находится в таком месте, где ни Винсу Манатти, ни разным мелким проходимцам вроде вас до нее не добраться.
— Неужели я в самом деле такой?! — восторженно воскликнул я. — Мелкий проходимец, надо же?!
— Мисс Фламини пересмотрела свое обещание мистеру Манатти, данное под сильным нажимом, — продолжала женщина. — Сейчас ей необходимо побыть одной.
Анна вернется только после того, как примет какое-либо решение. Никак не раньше.
— Откуда вам все это известно? — поинтересовался я.
— Ну, скажем так, я близкая подруга мисс Фламини.
— Вы — Дафна Вудроу? — предположил я.
— Да, а разве это имеет какое-то значение? — удивилась она.
— Ответьте мне на один вопрос, — сказал я, — неужели же Анна Фламини крепко спала у себя в номере в мотеле, когда вы с Манатти резвились в его доме, в недавно снятом особняке?
— Вы что, рехнулись? — возмутилась женщина.
— Ваша реплика несерьезна и к делу не относится. — Я озадаченно хмыкнул. — Давайте-ка лучше я вас кое о чем спрошу. На чьей вы стороне?
Я слышал ее хриплое взволнованное дыхание. Прошла, наверное, минута.
— Уверяю вас, прошлой ночью меня не было и в помине в окрестностях дома мистера Манатти, — наконец с трудом проговорила женщина.
— А сестры у вас нет, случайно? Или, скажем, двойника? — лениво поинтересовался я. — Может, вам известна молодая особа, которая говорит словно с набитым ртом и называет себя Дафной Вудроу?
Громкий щелчок брошенной на рычаг трубки больно отозвался у меня в ухе. Я принес в дом свой стакан с напитком, — он стал уже теплым — и наполнил стакан заново. Не было смысла анализировать этот телефонный разговор. И без того было ясно, что я заварил изрядную кашу. Не прошло и десяти минут, как телефон зазвонил снова.
— Рик Холман? — окликнул меня незнакомый голос, На этот раз звонил мужчина.
— Я Холман.
— Позвольте задать только один вопрос. Меня зовут Грегори О'Нил. Это вам о чем-то говорит?
— Безусловно, — ответил я.
Он довольно хохотнул.
— Готов был побиться об заклад, что это так. Вчера я не явился на встречу, а эта девица Фламини утром вообще как сквозь землю провалилась. Что же после этого осталось делать Манатти?! Я сказал себе: скорее всего, он начнет метаться в поисках человека, способного разобраться по его поручению в этой пикантной ситуации.
Ну и кого же ему порекомендуют — конечно, Холмана!
— Бедный старина Винс, — с деланным сожалением сказал я. — Он ведь, представьте, совсем пал духом. Уверен, что Аксель Барнаби просто решил сделать из него дурака. Дескать, похитил девушку — и прости-прощай выгодная сделка!
— Винс, похоже, совсем сошел с ума, — возмущенно заявил О'Нил. — Единственный принцип, которым никогда не поступится старый чудак Барнаби, — он всегда держит слово. Если надо просто убрать кого-то, он и глазом не моргнет. Но нарушить данное им слово — это невозможно!