Читать «История до и после крещения» онлайн - страница 167

Роман Ключник

«Мы можем заметить, что большая часть монофизитов Египта или несториан Сирии, которые с одной или с другой стороны отрицали реальное вочеловечение абсолютного Бога (монофизиты утверждали, что Христос был только Богом и в качестве абсолютно трансцендентного начала не мог быть человеком; несториане же утверждали, что Иисус был только человеком и не был Богом – и в том и в другом случае Бог исповедался только трансцендентным, не воплощённым в человека) влились в конечном счёте в исламский мир. Ибо догматика ислама отстаивает как раз абсолютного трансцендентного Бога, отрицая возможность его реального вочеловечения» - отметил в исследовании В.В.Можаровский.

Символичным является и то — что окончательный разрыв на католическую и православную ветвь в христианстве произошёл в 1054 г. не на почве непримиримых богословских споров, а сугубо из-за взаимных материальных претензий по поводу южно-итальянских приходов.

Теперь многим читателям, выше наблюдавшим мучительный человеческий процесс создания Библии понятны причины сокрытия Библии от паствы, от христианского народа, и понятно, например, постановление Собора в 1246 году (Безье):

«Что касается божественных книг, то мирянам не иметь их даже по-латыни; что касается божественных книг на народном наречии, то не допускать их вовсе, ни у клириков, ни у мирян».

Были и более «изящные» объяснения: «Дозволить народу читать Библию — значит давать святыню псам и метать бисер перед свиньями» — это кардинал Гозий объяснял позицию Римской курии.

А когда знаменитый спаситель христианской католической церкви от окончательного разложения и дискредитации Мартин Лютер решил перевести Библию на немецкий язык и сделать её доступной всем немцам, то даже такой просвещенец и либерал по тем временам как Эразм Роттердамский беспокоился:

«Павел знает разницу между тем, что дозволено, и тем, что полезно. Дозволено говорить истину, но это не всякому полезно, не во всякое время и не во всяком виде, ибо неполезно давать дурным людям повод пренебрегать авторитетом отцов».

Правда состояла в том, что и в самом деле авторитет отцов Библии подвергался сомнению, но не дурными людьми, а умными после прочтения ими Библии. Даже в конце XVIII века в Европе не у всех народов была Библия на их национальном языке, и они верили в Библию «в тёмную», её не видя — об этом свидетельствовал знаменитый философ Гегель:

«Тем не менее в новейшее время возник спор о том, целесообразно ли давать Библию в руки народу… Сделанный Лютером перевод Библии имел неоценимое значение для немецкого народа. Благодаря ему он получил такую народную книгу, которой нет ни у одной нации в католическом мире; у них, конечно, имеется бесчисленное количество молитвенников, но нет никакой основной книги для поучения народа… Во Франции сильно чувствовалась потребность в народной книге, за её составление назначались большие премии».

В России также не спешили показывать людям Священную книгу. В 1499 году благодаря новгородскому архиепископу Геннадию вышел довольно полный сборник Библии, так как к этому времени были сделаны ещё переводы некоторых произведений из еврейского Пятикнижия и латинской Вульгаты. А до этого времени некоторые Псалтыри и отдельные фрагменты из Ветхого и Нового Заветов были переведены с греческого Кириллом Философом и его братом Мефодием. А до них христианские священники в России пользовались «Шестодневом» болгарского богослова Иоанна.