Читать «Солнце и свет» онлайн - страница 11
Надя Яр
К нему подплыли белые, позолоченные носилки. Рабы остановились, и светлая рука приоткрыла полог.
— Привет, Джек, — сказал Джонни Немо.
— Как дела?
— Да вот, собаку завёл…
Носилки словно бы плыли по тихой, доброй реке. Серый пёс свернулся в ногах у Джона и молчал, вконец измученный своим танцем со смертью.
— Джек, ты случайно проходил мимо с охраной?
— С некоторых пор, — ответил Джексон Дэйн, — я без охраны не хожу. Вовремя, правда?
— Да. Спасибо. Хотя я бы, наверно, справился.
— Того я и боюсь. Вина?
Они пили красный куаран из толстой синей бутылки. Носилки двигались, и Джон не спрашивал, куда. Ветер легонько шевелил полог. В носилках было светло. Джон взял полотенце и принялся чистить саблю. На лезвие откуда-то падал луч.
— Представляешь, — сказал Джон, — представляешь, Джек, Лора согласилась выйти за меня замуж.
— Представляю, Джон. Почему бы женщина, которая спит с тобой и очень любит тебя, не согласилась выйти за тебя замуж?
В носилки проникла муха, метнулась и зажужжала меж подушек.
— Сам знаешь, почему. Но она согласилась.
Он закончил чистить клинок, спрятал его в ножны и сказал:
— Джек, скажи, это правда, что про тебя говорят? Что ты отпускаешь грехи?
— Ага.
— А ты можешь отпустить мне грехи?
— Могу. Какие именно грехи?
— Ну, это… защиту Белого.
— Конечно, Джон. Наклонись.
Джек легонько коснулся ладонью его головы.
— Грехи отпущены тебе, Джон.
Всё замерло. Даже муха затихла.
— И… всё?
— Всё, Джон. Ты чист.
Они выпили по глотку вина. Муха забеспокоилась, и он вспомнил.
— Джек?
— Мм?
— Помнишь, я задержал тебя на мосту и… Ты сказал, что настанет день — …
— Да.
— Ты это всерьёз?
— Да.
— А… теперь?
— Да. Мне очень жаль, Джон.
Муха билась о шёлковые подушки. Подёргивая ухом, дремал пёс.
— Погоди. Ты же сказал, что отпускаешь мне грехи? Прощаешь?..
— Да.
— Но…
— Это не имеет значения, Джон. Мне очень жаль. Прощение не имеет касательства к делу.
— Не имеет? А что имеет касательство к делу?
— Мои слова. Только мои слова.
— Тогда возьми свои слова назад.
— Я не могу.
— …
— Я не могу взять те слова назад.
— Почему?
— Если я возьму назад своё слово, Вселенная погибнет. Всё сущее с воем рассыплется в прах. Пространство, время упадут в себя, и мироздание обратится в ничто.
Воцарилась тишина. В тишине дышали двое людей и пёс. В складках шёлка терзалась муха. Джек сидел на подушках, облачённый в белые с червонным шитьём одежды. Джону казалось, что его светлая кожа и золотистые глаза источают видимое сияние, словно нимб. Джек весь был ласковый свет. Джон поднёс бутылку к губам.
— Хорошо же, — сказал он. — Ладно. Пусть так и будет. Настанет день, и ты глянешь в мои остекленевшие мёртвые глаза, Джек. Пусть это доставит тебе удовольствие.
— Джонни, мне очень жаль, — сказал Джек.
Передавая друг другу бутылку, они допили густое, сладкое, кроваво-красное вино.
— Возьми.
Джек протянул ему браслет. В золоте живо играли изумруды.
— Это пара к тому браслету. Возьми его. Для Лоры.