Читать «Месть каторжника» онлайн - страница 70
Луи Жаколио
Молодой человек, в сильном волнении, рыдая, обнял молодую женщину и прижал к своей груди.
— У вас только одно средство, — продолжал мэр, — уничтожить жалобу, принесенную на вас — поправить вашу ошибку браком!
— Он согласен, господа, согласен! — вскричала Шарлотта вся в слезах и, подбежав, взяла руку своего отца и вложила ее в руку Поля де Марсэ.
Мужчины минуту поколебались, потом бросились в объятия друг друга и в эту минуту счастья и радости совершенно забыли все бывшие с ними. Через четверть часа Шарлотта де Кастро стала графиней де Марсэ.
***
По окончании церемонии Альварес де Кастро подошел к Люсу и фамильярно заговорил с ним:
— Ну, братец, — сказал он ему, — нам с тобой есть о чем поговорить!
— Карл! — вскричал полицейский, готовый упасть в обморок.
Тсс, брат! — отвечал Альварес. — Карл умер, перед тобой граф де Кастро, знатный португалец, собственник двух провинций и золотых приисков в Перу!..
OCR: Ustas PocketLib
Spellcheck: Serge
Издатель:
Харьков: Фирмы «Интербук-Украина» и «Лианда»
1992 г.
Переводчик: не указан
(предположительно — по изданию П. П. Сойкина (прим. OCR))
Note1
Техническое добывание кураре в действительности основано на извлечении его из особого растения, так называемой чилибухи FbAutId_1
Note2
Непереводимая игра слов: французское la surete значит вообще безопасность, но так же называется (la Surete) и один из отделов полиции — полиция безопасности (в отличие от других отделов — так наз. , полиция нравов, существующая в Париже) FbAutId_2
Note3
J. Bonhomme — нарицательное имя, в переводе означающее простофиля, относительно вообще к буржуазии FbAutId_3
Note4
Теперь уже минувшего FbAutId_4
Note5
Аристократический квартал Парижа FbAutId_5
Note6
На французском языке (on ne sail ni qui vitni qui meurt). FbAutId_6
Roland
About