Читать «Команда Смайли» онлайн - страница 249
Джон Ле Карре
[3]
Свидетельства о предоставлении жилья и принятии на себя всех расходов по пребыванию (фр.). note_3
[4]
Письмо, посланное по пневматической почте (фр.). note_4
[5]
Против воли (фр.). note_5
[6]
Великое открытие, находка (нем.). note_6
[7]
Олеарий Адам (1603 – 1671) – немецкий путешественник. В 30-е годы XVII века бывал в России, написал «Описания путешествия в Московию». note_7
[8]
Оден Уайстен Хью (1907 – ?) – английский поэт и драматург. note_8
[9]
По праву, законно (лат.). note_9
[10]
По Библии, Иона получил от Бога повеление идти в Ниневию и предложить жителям покаяться, иначе город погибнет, а он вместо этого отправился в финикийскую колонию в Испании. note_10
[11]
Это хорошо (фр.). note_11
[12]
Главная почтовая контора. note_12
[13]
Помогите мне, друг мой, помогите мне (фр.). note_13
[14]
Здесь: любовные утехи (фр.). note_14
[15]
Отдельных кабинок (фр.). note_15
[16]
Здесь нет (искаж. нем.). note_16
[17]
Дежурный (нем.). note_17
[18]
Весь Париж (фр.). note_18
[19]
Почтальон! (фр.). note_19
[20]
Срочное! (фр.). note_20
[21]
Имеется в виду герой романа американского писателя Германа Мелвилла (1819 – 1891) «Моби Дик». note_21
[22]
Библия Книга притчей Соломоновых, 26, 27. note_22
[23]
Особняк с меблированными комнатами (фр.). note_23
1.0 – Zmiy
About