Читать «Команда Смайли» онлайн - страница 249

Джон Ле Карре

[3]

Свидетельства о предоставлении жилья и принятии на себя всех расходов по пребыванию (фр.). note_3

[4]

Письмо, посланное по пневматической почте (фр.). note_4

[5]

Против воли (фр.). note_5

[6]

Великое открытие, находка (нем.). note_6

[7]

Олеарий Адам (1603 – 1671) – немецкий путешественник. В 30-е годы XVII века бывал в России, написал «Описания путешествия в Московию». note_7

[8]

Оден Уайстен Хью (1907 – ?) – английский поэт и драматург. note_8

[9]

По праву, законно (лат.). note_9

[10]

По Библии, Иона получил от Бога повеление идти в Ниневию и предложить жителям покаяться, иначе город погибнет, а он вместо этого отправился в финикийскую колонию в Испании. note_10

[11]

Это хорошо (фр.). note_11

[12]

Главная почтовая контора. note_12

[13]

Помогите мне, друг мой, помогите мне (фр.). note_13

[14]

Здесь: любовные утехи (фр.). note_14

[15]

Отдельных кабинок (фр.). note_15

[16]

Здесь нет (искаж. нем.). note_16

[17]

Дежурный (нем.). note_17

[18]

Весь Париж (фр.). note_18

[19]

Почтальон! (фр.). note_19

[20]

Срочное! (фр.). note_20

[21]

Имеется в виду герой романа американского писателя Германа Мелвилла (1819 – 1891) «Моби Дик». note_21

[22]

Библия Книга притчей Соломоновых, 26, 27. note_22

[23]

Особняк с меблированными комнатами (фр.). note_23

1.0 – Zmiy

About