Читать «Поп Чира и поп Спира» онлайн - страница 176

Стеван Сремац

87

Прелестно (франц.).

88

Замечательно (нем.).

89

Сердитый (франц.).

90

Увеселительное путешествие (нем.).

91

Мои поздравления и привет (нем.).

92

Отчаяние (искажённое франц.).

93

Комадара, бечаруша — низкие сорта ракии.

94

Азотная кислота (искажённое нем.).

95

Лукиан Мушицкий (1777—1837) — сербский поэт-классицист.

96

Ботуши — мягкие зимние туфли.

97

Верно (нем.).

98

Куруцы — участники крестьянского восстания и национально-освободительного движения в Венгрии (1703—1711). Возглавлял движение Ференц Ракоци.

99

Монастирлиане — жители города Монастир.

100

Ради бога (нем.).

101

 Пентикостарий — книга, содержащая службы пятидесятницы.

102

Положение, существовавшее до (войны) (лат.).

103

Неприличное (нем.).

104

Такое красивое дитя и так, так… (искажённое нем.).

105

Род пирожков со сливами.

106

Мучное изделие с начинкой из картофеля.

107

Господин Кот (нем.).

108

Свадебное путешествие (нем.).

109

Наследства (нем.).

110

Зубным врачом (нем.).

111

Рацкий — сербский; насмешливо-презрительное прозвище сербов среди мадьяр.

112

Погачары — участники свадебного обряда, которые несут или везут погачу — особо приготовленные пресные хлебцы.

113

Печальной (нем.).

114

Не понимаю (венгерск.).

115

Нежный (искажённое нем.).

116

Товарищами (венгерск.).

117

Но, мой бог (нем.).

118

Акушерка (нем.).

119

Высшего общества (искажённое нем.).

120

Особо приготовленный суп.