Читать «Коварные пески» онлайн - страница 205

Виктория Холт

И когда ко мне вошел Нейпьер, не прежним, а свободным и открытым человеком, и, взяв мои руки, сказал:

— Теперь вы, наверное, думаете о том, что вам следует выйти замуж за Годфри, зажить спокойной и благополучной жизнью в предназначенном ему сельском приходе и ждать скорого епископства. Но вы не сделаете этого, — я рассмеялась вместе с ним. — Вы поступите глупо, Кэролайн. И все вам об этом скажут.

— Не все, — сказала я.

Сомнений у меня больше не осталось. Мое сердце никогда не ошибается.

Примечания

1

Милл (англ.) — мельница. FbAutId_1

2

Древний город на территории графства Кент, сущестовавший еще до римского завоевания. FbAutId_2

3

Кружка «Тоби»в форме толстяка в треуголке по имени героя стихотворения XVIII в. Тоби Филлпота. FbAutId_3

4

Начало имени этого персонажа совпадает по звучанию с французским словом «beau», что означает «красивый». FbAutId_4

5

Роза Тюдоров — красно-белая роза в гербе короля Генрика VII (1457 — 1509), символизировала объединение враждовавших королевских династий Ланкастеров и Йорков. FbAutId_5

6

Легкий галоп. FbAutId_6

7

Евангельская притча о десяти девах (Матф. XXV, 1 — 15). FbAutId_7

8

Св. Суитин, епископ Уинчестерский (ум. 863 г.). Существует поверье, что, если в день его поминовения, 15 июля, идет дождь, то последующие сорок дней будут дождливыми. FbAutId_8

9

Цитата из пьесы Уилльяма Конгрина (1670 — 1729) «Невеста на утренней заре». FbAutId_9

10

У. Шекспир, «Отелло», акт V, сцена 2. Перевод Б. Пастернака. FbAutId_10

Roland

About