Читать «Полное собрание сочинений. Том 1» онлайн - страница 189

Толстой Л.Н.

Бдный Францисканецъ не сдлалъ никакого возраженія; краска одну минуту покрыла его лицо, но не осталась. Казалось, натура совершенно уничтожила въ немъ начало непріязненности. Онъ мн не показалъ ея. Но выпустивъ изъ руки посохъ, который упалъ на его плечо, и прижавъ съ выраженіемъ покорности об руки къ груди, онъ удалился. — Монахъ.

Кале.

У меня что то защмило въ сердц въ ту самую минуту, какъ онъ затворилъ за собою дверь. Пфа! сказалъ я три раза сряду, стараясь принять видъ беззаботности; но я не могъ этого сделать; каждый непріятный слогъ, произнесенный мною, представлялся опять моему воображенію.

Теперь я разсуждалъ, что я не имлъ никакого права на бднаго Францисканца; я могъ отказать ему, но одинъ отказъ долженъ былъ быть достаточно непріятенъ безъ прибавленія неучтиваго разговора. Я воображалъ себ его сдые волосы, пріятное лицо его, казалось, было опять передо мною и учтиво спрашивало меня: какую сдлалъ я вамъ обиду? и за что вы со мною такъ обошлись?» Я двадцать ливровъ далъ бы за адвоката. — «Я очень дурно поступилъ», сказалъ я самъ себ, «но я только что начинаю свое путешествіе — впродолженіи его я постараюсь выучиться хорошему обхожденію». —

La désobligeante.

 (Неодолжительная.)

Кале.

Состояніе человка, недовольнаго самимъ собой, иметъ выгоду въ томъ отношеніи, что ставитъ въ наилучшую настроенность духа для совершенія покупки; и такъ какъ теперь нельзя путешествовать черезъ Францію и Италію, не имя своего экипажа, а природа всегда побуждаетъ къ избранію удобнйшаго средства, я вышелъ на каретный дворъ, что бы нанять или купить что нибудь въ этомъ род для моего употребленія: старая désobligeante въ самомъ дальнемъ углу двора съ перваго взгляда привлекла мое вниманіе; я тотчасъ же взошелъ въ нее и найдя ее совершенно удовлетворительной, я веллъ сторожу послать ко мн Mons. Dessein, хозяина отеля. Но Mons. Dessein былъ у вечерни. И чтобы не сойдтись лицомъ къ лицу съ Францисканцемъ, котораго я видлъ на другомъ конц двора въ разговор съ какою то барыней, которая только что пріхала въ гостинницу, я задернулъ тафтяную стору между нами и, ршившись писать мое путешествіе, вынулъ перо и чернильницу и сталъ писать предисловіе въ désobligeante.

Предисловіе въ désobligeante.

Должно быть, уже было замчено многими перипатетическими философами, что природа своей неоспоримою властью положила извстные предлы, которыми ограничила мру непріятностей для человка. — Она исполнила это удобнйшимъ и покойнйшимъ образомъ, положивъ ему между многими другими неотстранимыми обязанностями — работать для своего удобства и переносить страданія — дома. Тамъ только она снабдила его всми нужными предметами, для того чтобы длить радость и умть легче переносить часть той тяжести, которая всегда и везд была слишкомъ тяжела для одной пары человческихъ плечъ. Правда, мы одарены нкоторою, несовершенною способностью иногда распространять свою радость изъ ея границъ, но свтъ такъ устроенъ, что отъ неспособности изъясняться на другомъ язык, отъ недостатка связей и знакомствъ и отъ различія воспитанія, обычаевъ и привычекъ, мы столько встрчаемъ препятствій въ сообщеніи нашихъ впечатлній вн нашей сферы, что даже эти препятствія часто равняются совершенной невозможности. — Изъ этаго слдуетъ, что перевсъ сантиментальной торговли всегда противъ выхавшаго изъ отечества искателя приключеній: онъ долженъ покупать то, что ему почти совсмъ не нужно, за ту цну, за которую предлагаютъ; при обмн разговоровъ онъ долженъ отдавать свой за первой попавшійся; и то его разговоръ никогда не возьмутъ за свой безъ большаго для него убытка, безпрестанно нужно ему мнять кореспондентовъ и искать боле врныхъ. Не нужно много проницательности, чтобы угадать его участь. — Это разсужденіе прямо и естественно приводитъ меня къ моему предмету, и (ежели колебаніе этой désobligeante позволитъ мн) къ изложенію началъ и основныхъ причинъ путешествій. —