Читать «Романтический эгоист (журнальный вариант)» онлайн - страница 81
Фредерик Бегбедер
175
Брюно Мазюр – ведущий новостных программ на французском телевидении.
176
«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно»! (англ.)
177
«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право» (англ.).
178
Перевод Н. Немчиновой.
179
«Брикорама» – сеть хозяйственных магазинов.
180
Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.
181
«Остров искушений» – популярное реалити-шоу.
182
Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.
183
Бертран Деланоэ – мэр Парижа.
184
Перевод Н. Любимова.
185
«Виважель» – марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: «Конечно, „Виважель“!»
186
Пьетро Читати – итальянский романист и литературовед.
187
«Культурный бульон» – передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.
188
Франсуаза де Панафье – одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.
189
«Много денег? Лав-стори. Нету денег? Сорри» (англ.).
190
Жан-Пьер Раффарен – бывший премьер-министр Франции.
191
Доминик Бодис – бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.
192
Леон Поль Фарг (1876–1947) – французский поэт.
193
Сесилия Саркози – жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.
194
Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: «Красота, сладкая моя забота…»