Читать «Романтический эгоист (журнальный вариант)» онлайн - страница 81

Фредерик Бегбедер

175

Брюно Мазюр – ведущий новостных программ на французском телевидении.

176

«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно»! (англ.)

177

«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право» (англ.).

178

Перевод Н. Немчиновой.

179

«Брикорама» – сеть хозяйственных магазинов.

180

Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.

181

«Остров искушений» – популярное реалити-шоу.

182

Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.

183

Бертран Деланоэ – мэр Парижа.

184

Перевод Н. Любимова.

185

«Виважель» – марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: «Конечно, „Виважель“!»

186

Пьетро Читати – итальянский романист и литературовед.

187

«Культурный бульон» – передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.

188

Франсуаза де Панафье – одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.

189

«Много денег? Лав-стори. Нету денег? Сорри» (англ.).

190

Жан-Пьер Раффарен – бывший премьер-министр Франции.

191

Доминик Бодис – бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.

192

Леон Поль Фарг (1876–1947) – французский поэт.

193

Сесилия Саркози – жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.

194

Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: «Красота, сладкая моя забота…»