Читать «Обманчивый блеск мишуры» онлайн - страница 115

Найо Марш

И он вернулся к своей практике в Даунло. Было уже семь тридцать.

— Думаю, что он прав, Фокс, — сказал Аллен. — Я, конечно, свяжусь с Кортисом, однако, по-моему, он разрешит двигать тело. В конюшнях под башенными часами есть пустые помещения. Доставьте его туда на машине и, разумеется, уложите поприличнее. Полковнику Форестеру придётся провести опознание.

Аллен созвонился с Джеймсом Кортисом и получил ворчливое разрешение убрать Маульта с порога мистера Хилари. Сэр Джеймс любил, когда трупы оставались на месте, однако в данном случае, учитывая все обстоятельства, выражаемое им неодобрение было чисто академическим. Аллен вернулся в холл к Фоксу.

— Боюсь, мы больше не можем оставлять мистера Билл-Тосмена в неведении, — заметил он. — Скверно. Должен сказать, перспектива выдерживать ожидаемые эмоции меня не радует.

— Если исключить слуг, что, как я понял, мы и делаем, то остаётся не так уж много подозреваемых, не правда ли, мистер Аллен?

— Всего шесть, если заодно исключить тридцать с хвостиком гостей и Трой.

— Главное, — неторопливо проговорил Фокс, — сообразить, кого за кого принимали и принимали ли вообще. Учитывая парик и усы.

— Именно. Получается, круг подозреваемых сужается до пяти?

— Кто-то, кто терпеть не может полковника, так?

— По-моему, подобное чувство к полковнику психологически невозможно. Это настоящий персонаж из “Винни-Пуха”.

— Кому выгодна его смерть?

— Понятия не имею. Насколько я понял, его завещание находится в железной коробке.

— Точно?

— Вместе с королевскими драгоценностями и разными прочими документами. Посмотрим. — Одного не понимаю, — сказал Фокс. — Положим, Маульт отыграл. Вернулся в гардеробную. Молодая леди снимает с него парик, усы и оставляет его там. Снимает. Конечно, если она не лжёт. Ладно, пусть лжёт. И куда мы приходим в этом случае?

— Вот именно, Братец Лис. Куда?

— А никуда. К полнейшему бреду. Типа того, что она поднялась наверх, раздобыла кочергу, стукнула его Бог знает зачем, потом отволокла по лестнице под носом у всех слуг и детей, сняла там парик и выкинула тело вместе с кочергой из окна. Или поднялась с ним наверх, пока он ещё был жив и невредим, невзирая на то, что слуги видали, как она в гордом одиночестве проследовала через холл в гостиную, да и времени не хватало, плюс… Впрочем, зачем продолжать? Это глупо.

— Весьма.

— Ладно, тогда её исключаем. И остаётся нам…, что? Например, обрывок ткани. Если он действительно имеет отношение к одеянию друида. Он ведь застрял на дереве? Выходит, Маульт выпал из окна прямо в облачении. Почему тогда оно не порвано, не отсырело, не запачкалось? И кто вернул его обратно в гардеробную?

— А вам не кажется, что обрывок мог прилипнуть к кочерге, которая тоже застряла на дереве?

— Черт! Верно. Ладно, пойдём дальше. В какой-то момент Маульт выпадает из верхнего окна, получив кочергой по голове. В парике?

— Продолжайте, Братец Лис.

— Предположим, парик на нем был. Очевидно, был. Насчёт бороды и усов мы ничего сказать не можем.