Читать «Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859 гг.» онлайн - страница 261

Лев Николаевич Толстой

Шейдек (Scheidegg) – гора (1961 м), с которой открывается знаменитый вид на горную цепь Бернского Оберланда – || 316.

Шиллер, Фридрих (1759—1805) – немецкий поэт – || 299 («Текла», «Жалоба девушки»).

Шильон – замок, построенный на скале у берега Женевского озера, между Монтрё и Вильнёвом; в Средние века и позднее служил крепостью и тюрьмой Савойских герцогов – 193.

«Шильонский узник» – поэма Байрона (1816) – || 320.

Шопен (1809—1849) – польский пианист и композитор – 39, 158 (ноктюрны), 161 (мазурка).

Шпицберген – группа островов в Ледовитом океане (Грумант – у поморов) – || 346.

Шуберт, Франц (1797—1828) – немецкий композитор – || 299 (музыка к «Текле» и «Жалобе девушки» Шиллера).

Шульгоф Юлий (1825—1898) – немецкий пианист и композитор – 79.

Эйгес, Иосиф Романович – || 293.

Эйгес И. Р. – «Из творческой истории рассказа «Альберт» Л. Толстого» – || 292.

Эйхенбаум, Борис Михайлович – || 292.

Б. Эйхенбаум – «Лев Толстой. Книга первая. 50-е годы». Л. 1928 – || 292.

Юра (Jura) – горный хребет, проходящий по сев.-западной части Швейцарии, в виде отдельных параллельных цепей – || 320.

«Юристен-вальцер» – вальс Иоганна Штрауса – 43.

Яблочков, М. Т. – «Дворянское сословие Тульской губернии». 16 вып. Тула, 1891—1914. – || 359.

Ягодная – деревня Крапивенского у., Тульской губ., принадлежавшая Толстому – || 344.

Яков – см. Фролков Я. А.

Ясенки – деревня Крапивенского у., Тульской губ., принадлежавшая Толстому – || 344.

Ясная поляна – деревня Крапивенского уезда, Тульской губ., в 15 км к югу от Тулы, – именье Толстого – 243, 245, 247—249, 262, 263, || 335, 336, 338, 340—345, 347, 348, 351, 352.

Aіх-lеs-Baіns (Экс-ле-Бэн) – город в Савойе, известный своими целебными источниками – 15.

А1іèrеs (Альер) – деревня на северном склоне Жаманского перевала – 202—205, || 317.

Аrgоviе – см. Арговия.

Asti (Асти) – город в Пьемонте, в северной Италии, известный своими виноградниками, производящими шипучее вино («asti spumante») – 16.

Avants (точнее Les Avants. Аваны) – деревня в 10 км от Монтре, у подножия Жамана – 196, 198, 200, || 317, 320.

Basset – деревушка на берегу Женевского озера, в 1 км от Кларана – 193, || 319.

Bath – английская бумажная фабрика – || 280, 332.

Braddon – см. Брэддон.

Carnaval de Venise – пьеса для скрипки Никколо Паганини – 160.

Chamby – деревушка в окрестностях Монтрё – || 322.

Champfleury – «Histoire de l’imagerie populaire» – || 321.

Château d’Oex (Шато д’Е) – местечко в Фрейбургском кантоне, на берегу Сарины; горный курорт – 208, 210, || 316, 317.

Chopin – см. Шопен.

Clarens – см. Кларан – 194.

Côte – название части сев.-западного побережья Женевского озера, по обеим сторонам города Ролль (Rolle); местность известна своими виноградниками, дающими лучшее швейцарское белое вино – 206, || 320.

Dent de Jaman – см. Жаманский зуб.

Gessenay – местечко в долине Сарины, центр производства «швейцарского сыра» (fromage de Gruyère) – || 317.

Greyerz – «Die Mundartdichtung der deutschen Schweiz». Leipzig. 1924 – || 283.

Île de Pei1z – искусственный островок у юго-восточного берега Женевского озера, против Вильнёва – || 319.