Читать «Западный край. Рассказы. Сказки» онлайн - страница 29
То Хоай
Никак не могла заснуть и маленькая Ми. Снова и снова вспоминала она увиденное на ярмарке, и ей не терпелось расспросить мать о всех этих диковинках. В конце концов она не выдержала.
— Мама, расскажи про базар купца Цина, — попросила она. — Какой он был раньше?
Зианг Шуа часто рассказывала ей про «базар купца Цина» — так называли ярмарку односельчане. Она описывала разные редкости — обо всем этом она могла только мечтать: штуки синего полотна, красное сукно, цветные нитки для вышивания, новенькие иголки, два сорта черного перца, и перец белый, и еще целебный перец, излечивающий болезни живота, если же роженица съест десяток зерен этого перца, у нее ослабнут боли и будет много молока… Она рассказывала о том, как девушки, которым не по вкусу пришелся мясной отвар, угощались на ярмарке острой похлебкой, которую продавали люди из племени сафанг, заедая варево поджаристыми кукурузными лепешками. Правда, самой Зианг Шуа даже в пору ее беззаботного девичества ни разу не довелось отведать чудесной похлебки…
Бесчисленные истории эти, удивительно похожие одна на другую, Ми слыхала от матеря с тех пор, как научилась понимать слова. Однако ей всегда хотелось услышать их снова и снова.
Но на этот раз мать ничего рассказывать не стала, а только сказала сурово:
— Чтобы больше на ярмарку ты не ходила. Немало девушек мео, спустившись с гор на ярмарку, ушли за богатым купцом Цином и навеки забыли свой род и свое племя.
— А потом они вернулись домой?
— Нет. Они больше не хотели быть мео и даже дорогу домой позабыли.
— Жалко их, правда?
— Забывших дорогу к родному дому жалеть нечего, — возразила мать. — Жалеть нужно тех, кто и хотел бы, да не смог вернуться.
— А кто не смог вернуться?
Мать промолчала. Потом, немного погодя, вздохнула:
— Начальник уезда гонит народ в носильщики к богатому купцу Цину. Купец накупает у мео столько добра, что вьючных лошадей не хватает, и начальник заставляет людей тащить тюки. Каждый год угоняют нескольких человек…
— Далеко?
— Да.
— А кто-нибудь потом возвращается?..
Бесконечно тянулась долгая ночь. В лесу похолодало.
Зианг Шуа незаметно задремала, и вдруг в отдалении послышался стук копыт. Звук, издавна отзывавшийся в ее жизни зловещим эхом. И вот на каменистом склоне горы, совсем рядом с хижиной, возник горящий факел.
— Эй, Ниа, ты где?! — проревел зычный голос.
Ниа вскочил:
— Здесь я!
— Ступай к начальнику уезда, живо!
— Это зачем еще?
— Понесешь груз купца Цина!
— Сынок! — в ужасе вскрикнула Зианг Шуа.
— Не пойду, — прижавшись лицом к стене, произнес Тхао Ниа.
— Иди сейчас же!
— Не пойду! Никуда я не пойду!
— Заткнись! Тебе что, жизнь надоела? Пошевеливайся, мне надо найти еще одного парня…
— Малых детей зачем же в носильщики?! — прокричала Зианг Шуа.
— А ну вылезай! Не то перебью всех до единого!
Зианг Шуа знала: это не простая угроза. Ослушаться начальника уезда — верная гибель. Охваченная ужасом, она проговорила: