Читать «Дверь в Зарабию» онлайн
Галина Полынская
Галина Полынская
Глава первая: Бабушка Моди
Глава вторая: Солнечный камень
Глава третья: Дверь в Зарабию
Глава четвертая: Ветуловая роща
Глава пятая: Фабрика ветулового пана
Глава шестая: Ночь, утро, день
Глава седьмая: тирамиса Яра
Глава восьмая: Зарабийская родня
Глава девятая: Ужин для Яры
Глава десятая: В подземелье
Глава одиннадцатая: Внутренний дворик
Глава двенадцатая: История тирамисы Яры
Глава тринадцатая: Дедушка
Глава четырнадцатая: Деду – быть!
Глава пятнадцатая: Ночное происшествие
Глава шестнадцатая: Переезд
Глава семнадцатая: Беседы у камина
Глава восемнадцатая: Чаша Зла
Глава девятнадцатая: Гроза в замке
Глава двадцатая: У озера
Глава двадцать первая: Барихан
Глава двадцать вторая: Города на один день
Глава двадцать третья: Мезза
Глава двадцать четвертая: Золотой зуб
Глава двадцать пятая: Жигу хочет в Зарабию!
Глава двадцать шестая: Зоттон
Глава двадцать седьмая: шапа
Глава двадцать восьмая: Готовность номер один
Глава двадцать девятая: Принцесса Янга
Глава тридцатая: Ужин с танцами
Глава тридцать первая: Храм огненного глаза
Глава тридцать вторая: Побег
Глава тридцать третья: Сенетал
Глава тридцать четвертая: Царица змей
Глава тридцать пятая: История Шерисавы
Глава тридцать шестая: Захват Дерепаны
Глава тридцать седьмая: свержение Оуха
Глава тридцать восьмая: Возвращение
Глава тридцать девятая: Гора Фумия
Глава сороковая и последняя
Галина Полынская
Дверь в Зарабию
Глава первая: Бабушка Моди
В дверном замке шевельнулся ключ. Кот, дремавший на подоконнике в широком солнечном луче, приподнял голову и насторожил чуткие уши. Бабушка, сидевшая в кресле за низеньким круглым столиком, крытым бархатной зеленой скатертью с черными кистями, подняла взгляд от карточного пасьянса.
– Мира, это ты?
– Я, бабуль, – донеслось из прихожей. – Ба, только сразу не падай.
– Что еще за сюрпризы? – бабушка раздумывала, куда положить пиковую даму.
В комнату вошла тоненькая девочка в ярко-зеленых шортах и короткой белой маечке-топике.
– Что же ты наделало, маленькое чудовище, – вздохнула бабушка, укладывая даму к трефовому тузу, – ты обрезала свои чудесные косы.
– Ну, бабулечка, – Мира примостилась на подлокотник кресла, – они так мне надоели, да и жарко от них!
С подоконника спрыгнул кот и подошел к девочке, желая рассмотреть ее поближе.
– Это большая потеря, – покачала головой бабушка, – твои волосы были самим роскошеством, цвет истинно тициановский…
– Цвет этот, бабуль, рыжим называется, – буркнула Мира, поднимая с пола кота и усаживая его к себе на колени. Плоский черный носик гималайского котяры принялся обнюхивать короткие медные кудряшки. – Зато теперь легко, удобно…
– Зато теперь ты похожа на мальчишку, – бабушка положила трефового короля поверх пиковой дамы. – Женственность и красота юной леди – в ее чудесных волосах.
– Ба, – сморщила нос Мира, – ты в каком веке живешь? Да и не похожа я со своими волосами на Миру, я должна быть брюнеткой с сиреневыми глазами.
– Это правильно в любом веке. Имя не обязательно должно отражать внешность, главное, чтобы оно гармонировало с внутренней сутью.
– В таком случае я – кактус!