Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 67

Лиза Хендрикс

Войдя внутрь, мужчины увидели мерцание свечного огарка, оставленного гореть в стоящем на бочонке грубом подсвечнике. От такой нерадивости Иво нахмурился, помрачнев еще больше, взглянув на стойло Фэкса.

— Я сдеру шкуру с этого мальчишки. Он на всю ночь оставил Фэкса оседланным.

— Я не оставлял, — запротестовал голос. Над верхней перекладиной стойла чалого Бранда показалась копна льняных волос, за которыми последовали глаза, ставшие как плошки, когда их обладатель увидел, кому он возражал.

— Прошу прощения, милорд, но о нем хорошо и должно заботятся. О них обоих.

Иво распахнул калитку и зашел в стойло, чтобы потрогать под потником Фэкса. Шерсть была гладкой и сухой, а не потной и свалявшейся. Он проверил коня полностью. Конечно же, тот был выскоблен скребницей, копыта вычищены. Даже гвоздики были отполированы.

— Кто приказал тебе, чтобы наши лошади были готовы к такому часу? — потребовал Иво.

— Никто, м’лорд. Я видел, что вы забрали их вчера утром до того, как я встал, и подумал, что вы, должно быть, захотите, чтобы они к тому же были оседланы, хотя вы появились раньше, чем я ожидал.

Айво хрюкнул и вывел Фэкса во двор.

— Как твое имя, мальчик? — спросил Бранд.

— Том, мессир.

— Это была хорошая мысль, Том. Кони потребуются нам каждое утро до рассвета.

— Они будут готовы, мессир. — Он открыл ворота и вывел чалого Бренда. — Прошу прощения, м’лорд. Вы зовете Вашего скакуна Фэкс?

— Ммм.

— Это от Хримфэкси, — ответил Бранд, когда Иво не стал продолжать, и объяснил мальчишке. — Из старой сказки. Хримфэкси был великолепным скакуном ночи, и, говорят, с его гривы падали морозные брызги. Мой — Кракен. Чудовище. Остерегайся его, он кусается.

— Ага. Прошлой ночью он меня цапнул. — Том дернул рукав вверх, чтобы продемонстрировать отвратительный на вид синяк на предплечье, но, казалось, не держал никакой злости на лошадь.

— Скверная привычка, — заметил Бранд. — Но он может бежать вечность, неся меня. А это говорит о многом.

— Ага, мессир. — Мальчишка держал Кракена, пока Бранд проверял подпругу и подтягивал, после чего перебежал, чтобы подержать Фэкса для Иво.

— Бог в помощь, милорд.

— Ммм, — снова проворчал Иво. Он сердито уставился на ворона, который спикировал вниз, чтобы занять свое место на плече у Бранда подальше от Иво, вне досягаемости от разгневанной длани.

— Ворота!

Они держали путь на юго — запад, когда оставили деревню, держась поросших вереском лугов и низин, чтобы избежать столкновения с лесным подлеском столь долго, как это только было возможно в тумане.

Бранд ждал, пока они не отъедут достаточно далеко, после чего спокойно заявил:

— Ты же не сделал этого, правда? С ней, я имею в виду. И вот почему ты в таком гневе.

— Не сделал, — выдавил меж стиснутых зубов Иво. — И не буду.

— Хорошо.

— Мы все еще не собираемся уезжать?

Бранд на мгновение раздумывал над этим.

— Ты избрал для себя трудный путь, Грэйклок.

— Он станет легче завтра, и еще легче послезавтра?

— Нет, не будет. Но тебе лучше взять себя в руки, если намереваешься остаться. Ты вызовешь враждебность своих людей, если продолжишь в том же духе.