Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 32

Лиза Хендрикс

Женщины замерли. Алейда стояла целую вечность в поднятой на бедрах сорочке, прежде чем смогла промолвить:

— Оставьте нас. — Одергивая одежду, она почувствовала неловкость.

— Но, миледи… — заморгала как крот в полдень Хадвиза. — Мы же… Вы еще не…

— Тихо, девчонка, — сказала Беата. — Готова поспорить, что его лордство знает, как раздевать женщину. Ступайте. — Она выставила Хадвизу и других, наклонилась, чтобы поднять одну туфельку Алейды и положила ее в изголовье кровати — как напоминание о том, что ей следует покориться мужу. Затем нянька повернулась и крепко обняла свою госпожу.

— Ах, мой ягненочек. — Женщина приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать лоб Алейды. — Много лет я спала рядом с тобой, но теперь с радостью передаю тебя супругу. — Она пододвинулась еще ближе и шепнула: — Если боишься, здесь есть еще немного поссета.

— Мне не страшно, — твердо ответила Алейда.

— Вот и славно. Очень хорошо. — Вдруг лицо Беаты сморщилось. Она подхватила кончик головной повязки и промокнула слезы, покатившиеся по румяным щекам. — Ах, мой ягненочек, моя малышка стала женой. А ведь, кажется, только вчера твоя мать вручила мне тебя и…

— Ноги Господни! Женщина! Вон!

Рык, который издал Иво, напугал няньку так, что женщина забыла о слезах. Она развернулась и метнулась к выходу, остановившись лишь для того, чтобы ободряюще улыбнуться Алейде, выскользнула за дверь и накрепко ее захлопнула. Дверь была тяжелая — дубовая, окованная железом, и засов на ней мог бы удержать самого решительного захватчика. Алейде стоило немалого труда устоять на месте, когда Иво направился, чтобы опустить этот засов. Девушка подумала, что никто его не остановит, что бы он ни собирался с нею сотворить. Скорее падут сами стены, чем дрогнет эта дверь.

Когда мужчина обернулся, на его лице было странное выражение — все еще возбужденное, но несколько смягченное кривоватой улыбкой.

— Боюсь, у меня не хватает терпения на плачущих женщин.

— Я не побеспокою вас слезами, монсеньор.

— Этим вы нам очень угодите, мадам, — ответил Иво, подражая официальности ее тона. Он начал гасить одну за другой свечи на высоком железном подсвечнике у двери. — Правильно ли я расслышал вашу няньку? Вам двадцать?

— Почти двадцать один.

— Такая молодая, — задумчиво проговорил он, — и все — таки старовата для первого замужества.

— Очень старая, милорд. Просто древняя. Вам следует вернуть отца Теобальда и попросить его аннулировать брак, а не то свяжетесь навечно со старой каргой.

— Но зато такой хорошенькой каргой. — Посмеиваясь, мужчина тушил пальцами один огонек за другим. — Как случилось, что вы так поздно выходите замуж?

— А, по — моему, даже слишком рано.

Иво взглянул на свою молодую супругу, вопросительно изогнув бровь:

— Так что вы совсем не хотели выходить замуж?

— Я не хотела идти за вас, милорд, — резко ответила девушка. — Я по собственной воле была обручена с четырнадцати лет с человеком, которого выбрал дедушка. Это был отважный и благородный мужчина.

Укол не произвел никакого впечатления. Ее собеседник просто продолжил гасить свечи.