Читать «Бессмертный воин» онлайн - страница 133

Лиза Хендрикс

— Я устала слышать это. Я устала от этого всего. И я понимаю больше, чем вы думаете, милорд, — румянец удовольствия перерос в гневную красноту. — Я понимаю, что вы попусту растрачиваете свое семя.

— Не попусту, мой цветочек. Я получил столько же удовольствия, сколько и ты. — «И сверх того защитил её», — думал он, признательный любому божеству, которое даровало ему то последнее усилие. — И у меня веская причина.

— Пфф. Ваша причина глупа, милорд, и вдобавок слепа, — она, дрожа после любовных утех, с трудом поднялась на ноги и нависла над ним, всем своим видом, со струящейся по обнаженному телу водой, напоминая ему одну из дочерей Аегира[56]. — Посмотрите на меня.

Иво вряд ли мог поступить по — другому, учитывая, как она обхватила его, расставив ноги. О боги, он мог нырнуть в это изящество и не выбираться наружу годами.

— Вы несколько месяцев не наслаждались моим телом, монсеньор, но в самом ли деле это то, что вы помните? — Алейда накрыла грудь ладонями. — Припоминаете, чтобы я была такая большая тут? — она провела руками вниз по талии. — Или тут? — ниже, бережно обхватив живот. — Или здесь? А не считаете ли вы, что я просто толстею?

Его желудок скрутило мёртвым узлом, когда он увидел, что упустил, ослеплённый похотью. Груди налились, талия располнела, живот вот — вот начал округляться. «Один, помоги им обоим». — Ты носишь ребёнка.

— Верно. Вы тут играли в монаха, когда могли брать меня, не рискуя сверх того, — она вышла из бадьи и отыскала полотенце. — Как я говорила, я довольно хорошо соображаю, — схватив платье, она куда — то скрылась с глаз, бормоча ругательства в его адрес.

Иво погрузился в воду, его руки сжали голову, чтобы та не взорвалась. Он говорил Бранду, что она могла быть беременна, но он никогда по — настоящему в это не верил. Когда прошли недели, а от неё и слова не было, он был уверен, что они избежали опасности.

Но нет. Ребенок был, и, так или иначе, он должен помочь ему и Алейде — особенно Алейде — выжить. Он про себя начал взывать ко всем богам и богиням, которых знал и которые могли бы ей помочь, даже христианскому богу и его сыну и их тысячи святым. «Пожалуйста. Пожалуйста».

Прошло много времени, тихие шаги оторвали Иво от молитв. Он расплющил веки и обнаружил Алейду, стоящую рядом с бадьёй. Она развернула полотенце и широко раскрыла его для него.

— Вылезайте, пока не простудились.

Простуда. Она, вероятно, вынашивает чудовище в своем животе, а беспокоится о его простуде. Вздохнув, он с трудом поднялся. Она обернула его плечи полотенцем и начала его вытирать.

— Простите меня, монсеньор. Я не так намеревалась рассказать вам.

— Тут нечего прощать. Это было… — он смахнул локон волос с её лба, и она резко откинула голову. — Ты должна была мне раньше рассказать.

— Только в последние две недели у меня появилась уверенность, и я не думала… — она передала ему полотенце, чтобы он вытер волосы, и пошла за свежим бельём для него. — Сомневаюсь, что и до Беаты дошло, что я так быстро забеременела, — она замолкла, уставившись на кровать. — Она до сих пор считает, что мы лежали вместе, как муж и жена. Как и другие, я полагаю.