Читать «Игра словами» онлайн - страница 4

Джуди Тейлор

— Думай об этом как о маскараде, — продолжал уговаривать Эдвард. — Только представь себе: ты сможешь совершенно забыть об этой свинье Дэвиде, сможешь полностью расслабиться. Я сомневаюсь, что у Гордриджа окажется много работы для тебя. Ты будешь загорать на солнце, плавать и вообще наслаждаться жизнью.

В конце концов Эстер отбросила все опасения и согласилась. И вот она здесь! Сидит рядом с этим не слишком-то любезным человеком, почти расплавившись от жары и негодуя, что он выглядит так, словно ему сейчас комфортно, как весной в Лондоне.

— А, собственно, кто вы такой? — спросила молодая женщина, от души надеясь, что не все члены экспедиции окажутся столь недружелюбными.

Когда Эдвард убеждал ее, что экспедиция будет захватывающим мероприятием, она представляла себе веселую дружескую компанию. В самом деле, кого еще могли привлечь маленькие острова, разбросанные по экватору? Почти все они входили в зону заповедника и привлекали исключительно людей, интересующихся естественной историей.

— Разве я не представился? — Густые брови незнакомца приподнялись, слабая насмешливая улыбка тронула уголки рта. — Я Филип Гордридж.

— О! — Эстер с трудом проглотила слюну. — Я совершенно не представляла…

— Это очевидно.

Эстер в панике попыталась вспомнить, что успела наговорить ему, и надеялась, что не навредила карьере своего брата.

— Эдвард не рассказывал мне, какой капризной вы можете быть. У меня здесь хорошая команда, миссис Килинг. Надеюсь, вы не собираетесь нарушать установившийся порядок своим вспыльчивым характером?

Эстер опять почудился скрытый намек на ее замужнее положение. Она почувствовала смутное беспокойство, но постаралась не показать вида, решив сначала переговорить с Эдвардом.

— У меня вовсе не вспыльчивый характер, — возразила она и несколько напряженно рассмеялась. — Просто пребывание в течение часа на такой жаре не может, по моим представлениям, вызвать особого восторга. Я уже начала думать, что Эдвард забыл, что я приезжаю сегодня.

— Эдвард не забыл, — заверил ее Гордридж. — Он ужасно расстроился, когда понял, что не успеет вернуться. Должен сказать, вы очень счастливая женщина, миссис Килинг, раз есть человек, который так сильно любит вас, — говорил он, внимательно наблюдая за ее лицом. — К счастью, у нас есть радио для поддерживания связи друг с другом. Эдвард попросил, чтобы кто-нибудь поехал и встретил вас.

— Но вы вовсе не должны были приезжать сами, — заметила она.

— В лагере больше никого не было.

— Приношу свои извинения, если я причинила вам беспокойство, — произнесла Эстер, на короткое мгновение остановив на нем свои карие глаза.

Так вот он какой, Филип Гордридж, которым столь глубоко восхищается ее брат! Эдвард рассказывал, что он красив, и она не могла отрицать очевидное. Но брат не сказал ей, что это нетерпеливый человек, который не любит, чтобы что-то нарушало его обычный распорядок. Разумеется, он не особенно обрадовался, что ему пришлось ехать за ней сегодня.

— Забудьте об этом, миссис Килинг, дело сделано!