Читать «Литературная Газета 6495 ( № 18 2015)» онлайн - страница 25

Литературка Газета Литературная Газета

Перед Рождеством наступила плохая погода, мокрая и холодная, с дождём и мокрым снегом. Мой дед наблюдал из-за изгороди за русским поваром, который безуспешно пытался в сырость и холод разжечь костёр под котлом. Ему это никак не удавалось. Он был совершенно расстроен, очевидно, зная, что ему будет, если он не приготовит еду. Каждый мог обидеть простого деревенского парня.

Мой дед был настоящим венцем. Это значило, что у него были также родственники в Богемии и он говорил по-чешски. Поэтому он мог объясняться с русским. Дедушка достал из комода сухую коробку спичек, в конце войны настоящую ценность, и протянул её русскому повару со словами: "На, ведь Рождество же!" «У нас в России Рождество только через две недели», – сказал тот. Вскоре он развёл хороший огонь и был вне себя от счастья.

Бабушка с дедушкой отпраздновали Рождество скромно, соответственно тому времени, и легли спать. Неожиданно среди ночи их разбудил громкий стук в окно, выходящее на улицу. Они онемели от ужаса, так как снаружи слышалась русская речь. Стук продолжался, и они решились открыть окно. Снаружи из ночной темноты были слышны мужские голоса: «Раз-два взяли, раз-два взяли», что по-немецки примерно означало ho ruck, ho ruck. В открытое окно кто-то с трудом проталкивал толстый двухметровый обрубок дерева, весь в земле и снегу. Бух! С громким шумом он упал в комнату и лежал теперь поперёк их кровати, стоявшей рядом с окном. Мои старики застыли в молчании в ночных рубашках, а дед ещё в его белом ночном колпаке, и с изумлением смотрели на происходящее. Снаружи слышался весёлый смех русских. «С праздником, с праздником», – кричали они по-русски, что означало Frohes Fest, Frohes Fest – по-немецки.

Это был русский рождественский подарок: полдерева на дрова в благодарность за коробочку сухих спичек.

Перевод на русский язык Виктора и Ольги КЛЫКОВЫХ

Теги: Великая Отечественная война

Литинформбюро № 18

ЛИТПАМЯТЬ

На доме по адресу: Академгородок, 14, в Красноярске торжественно открыли мемориальную доску, увековечивающую память писателя Виктора Астафьева, жившего в нём. Открыла доску внучка Виктора Астафьева - Полина Астафьева – вместе с дочерью, правнучкой писателя.

Накануне 70-летия Победы в Великой Отечественной войне в литературном музее имени Расула Гамзатова в Союзе писателей Дагестана прошёл вечер памяти дагестанских писателей-фронтовиков. Сегодня из 33 дагестанских писателей, вернувшихся с фронта, в живых остался только Магомед Керимов, член Союза писателей России, ветеран Великой Отечественной войны из Буйнакска.

В Волгограде почтили память Михаила Луконина. Творческая встреча прошла в его музее-квартире на улице Чуйкова.

ЛИТЮБИЛЕИ

70 лет исполнилось детскому поэту, прозаику, переводчику Виктору Владимировичу Лунину.

Писатель, литературовед и академик РАЕН Валентин Викторович Лавров отметил своё 80-летие.

ЛИТУТРАТЫ

На 75-м году жизни в США скончался поэт и издатель Константин Кузьминский. Фундаментальный труд Кузьминского – девятитомная "Антология новейшей русской поэзии у Голубой Лагуны", обширное, систематизированное собрание поэзии самиздата 1950–1980-х гг. с комментариями составителя.