Читать «Цифровой журнал «Компьютерра» № 94» онлайн - страница 46

Коллектив авторов

Ещё одно «но» по отношению к ПАУ высказали совсем недавно (Nature, 3 ноября) Сан Квок и Ионг Жанг из Гонконгского университета. Они извлекли из архива Космического инфракрасного телескопа им. Спитцера многочисленные спектры, проанализировали их и предположили, что непонимание различных особенностей ИК-полос можно устранить, если предположить, что на самом деле мы имеем дело не с плоскими многоколечными ароматическими молекулами, а с наночастицами, состоящими из переплетения колец и углеродных цепочек.

Но в глобальном смысле это всё не так важно. Важно то, что Природа так или иначе справляется с синтезом очень сложных молекул и молекулярных кластеров и эти молекулы и кластеры способны выживать, а то и укрупняться, в весьма жёстких условиях: холод, ультрафиолет, космические лучи. Лишнее доказательство того, что «кирпичики» для возникновения жизни не должны были обязательно синтезироваться на Земле. Они вполне могли попадать на неё из межпланетного и даже межзвёздного пространства.

К оглавлению

Голубятня-Онлайн

Голубятня: DRMудизм

Сергей Голубицкий

Опубликовано 09 ноября 2011 года

Сегодня полдня провел, занимаясь какой-то откровенной хмелью: пытался найти в электронном виде нужную мне книгу, зная при этом, что она точно существует.

Есть замечательное британское издательство — Dorling Kindersley, принадлежащее компании Penguin. DK (между прочим, гордый обладатель двухбуквенного домена dk.com) специализируется на так называемых reference books, справочной информации: оригинальных визуальных словарях и путеводителях, кулинарии, садоводстве, истории, музыке, мифологии. Меня интересовала популярная серия Bilingual Visual Dictionary, в частности выпуск Hindi-English.

Забыл, кстати, отчитаться перед читателями по достижениям: за последние три года я бульдожьей хваткой впился в две вещи: компьютеры Apple и язык хинди. И то, и другое мне пророчили в скорое забвение, но не тут-то было: прикипел и душой и сердцем, да так, что уже не мыслю себя ни без ежедневного чтения индийской прессы (в оригинале!), ни без моего стада надкусановых игрушек (айфона, айпада, макбука). И если компьютерные железяки — это скорее болезненная страсть, то хинди — объект бесконечной гордости. Все-таки все языки в моем багаже — из романо-германской котомки: и алфавиты, и произношение, и синтаксис, и лексика, и — главное! — ментальность английского, французского, немецкого, португальского, румынского, испанского, итальянского и русского родственные, близкие и понятные.

Совсем другое дело — хинди. В первые месяцы меня буквально сотрясал сакральный ужас перед тем, что я вытворяю, прилежно, по старой доброй университетской традиции выписывая в толстой тетрадке такие вот каракули: