Читать «Интеллигент-убийца» онлайн - страница 25

Элизабет Тюдор

-- Да, мисс Лессинг.

-- Но, похоже, вас не восхищает тьма?

Джекобсон невольно вздрогнул при этих словах. Тьма! Это слово как-то сильно подействовало на него. Столько месяцев кряду он выполнял перевод этого манускрипта древнеиндийских жрецов, что знал уже назубок весь текст. Но отчего-то именно сейчас это слово больше всего всколыхнуло в нем воспоминания. Почувствовав, что ему становится нехорошо, Артур присел возле девушки и обхватил голову руками.

-- Что с вами, мистер Джекобсон? Вам плохо? Позвать кого-нибудь? - она собралась идти в дом, но мужчина остановил ее.

-- Останьтесь, мисс Лессинг, я хотел поговорить с вами.

-- Вы хотели рассказать относительно вашей поездки в Нью-Йорк?

Джекобсон вопросительно взглянул на нее, не понимая, каким образом она догадалась об этом.

-- Да, эта поездка изменила всю мою жизнь. Отныне я не принадлежу самому себе.

-- В каком это смысле? Вы сделали кому-то предложение? - настороженно спросила Диана, а потом, опомнившись, пожалела о своем вопросе.

-- А разве для вас это так важно? - спросил Артур, но девушка, ничего не ответив, смущенно отвела взгляд. - Диана... Моя милая Ди, как жаль, что человек не способен определить свою судьбу.

-- Так значит это правда! Вы женитесь на другой... А я-то думала... - голос Лессинг дрогнул от волнения.

-- Если я избрал бы себе спутницу жизни, то ею непременно были бы вы, Диана.

-- Я ровным счетом ничего не понимаю, - развела руками девушка. - Что же такого страшного произошло с вами во время этой краткой поездки, что вы так резко изменились?

-- Страшное... - как зловещее эхо повторил Артур. - Вероятно, это страшное происходило со мной на протяжении последних трех с половиной лет. Я угодил в капкан Тьмы и нет больше для меня места в Свете.

-- Вы хорошо себя чувствуете, мистер Джекобсон? - не понимая его слов, поинтересовалась собеседница.

-- Диана, вы для меня прекрасная алая роза, - взяв ее за руку, горячо промолвил Артур. - Для меня нет и не будет большей радости в этой жизни, чем сознание, что вы были неравнодушны ко мне. Но, увы, я осужден Светом и обречен на Тьму.

-- Мистер Джекобсон, вы меня пугаете. Что за метафоры, что за темперамент. Возьмите себя в руки!

Лессинг высвободила свою руку, поднялась со скамеечки и покинула террасу, оставив Артура наедине со своим горем.

После этой беседы Джекобсон постарался как можно быстрее покинуть дом Лессингов. Он был сильно расстроен и, даже вернувшись домой долго не мог успокоиться...

Было около трех часов ночи, когда Диана, устав ворочаться в постели от бессонницы, накинула поверх ночной рубашки шерстяную шаль и вышла на террасу подышать воздухом. Ей казалось, что прогулка принесет желанный крепкий сон. Из головы никак не вылетали слова дорогого ее сердцу человека. Она была опечалена произошедшим и не представляла, каким образом сложатся их дальнейшие отношения. Простояв минут двадцать в задумчивом оцепенении, Диана решила вернуться домой.

-- Мистер Джекобсон! - вздрогнула она, встретив его на террасе.