Читать «Каменистая дорога» онлайн - страница 38

Ярослав Анатольевич Бабкин

— Академик Хинклер?

— О? Я? Так есть. Чем могу слушить?

— Прошу прощения, меня зовут Ферзлер. Микс Ферзлер. Оценка, залоги, кредит. Я много о вас слышал, господин Хинклер.

— Шурналисты. Слишком много пишут. Не люплю журналистов. Фсегда всё переврут.

— Понимаю. Пресса зачастую много себе позволяет. Однако я бы хотел просить вас о небольшой услуге, если это будет возможно.

— О нийх. Я есть занят. Хочу смотреть город. Нейв-Стеенборк. Такая восмошность. Ошень скаунс… э… скаунс, скаунс, как это борейски… да, красивый. Ошень красивый столица.

— Это не займёт много времени. У меня рядом есть экипаж.

Человек в цилиндре подзывает экипаж взмахом руки в лайковой перчатке.

— Но я немного торопился. Тороплюсь.

— Я вас подвезу. Это честь для меня. К тому же извозчик всё равно медленнее.

— Ну, если фы так настаиваете. Господин… э-э-э Ферселер?

— Ферзлер. Микс Ферзлер.

— О, простите. Я не очень хорошо разговариваю борейским. Так шьто вы хотели?

Академик снял пенсне, несколько раз подслеповато моргнул, протёр стёкла и вернул на переносицу.

— Вы понимаете, фройс Ферзлер, шьто я не могу дать какой-либо оценки, как вы это называйте — заошьно. Так? Я долшен смотреть их.

— Конечно. Наиболее ценная часть коллекции хранится в более надёжном месте, а пока мне бы хотелось узнать ваше мнение вот об этих на редкость интересных, на мой любительский взгляд, конечно, монетах.

— Покашите.

— Вот эти — Ферзлер придвинул деревянный лоток с металлическими кружками.

Академик достал часовую лупу.

— Это мошете выбросить. Подделка. Это — тоше. Эта — настоящая. Император Коннолий III. Ординарная щеканка. Совсем обышьная вешь. Вы отфлекли меня от осмотра города только ради этой дваль? Как это по-борейски… ерунды?

— Нет, что вы. Просто мне показалось интересным…

— Вы думайт я не понимать ошевидный вещи? Я уходить. Немедленно. Это оскорплений… Я академик с мировым именем. За кого вы меня принимает?

— Погодите-погодите, Амбергардт. Господин Хинклер. Вы меня не так поняли.

— Я всё очень хорошо понимайт. Вы меня ускьюса… проверять. Я не потерплю такой обращения.

— Не стоит горячиться, господин Хинклер. Если то, что я подозреваю, правда, вас ждёт настоящее открытие. Меня заверяли, что эти вещи могут быть частью знаменитых сокровищ Гифлунгов.

— Ха… Это миф. Спиллайс. Сказки… Я искал их много лет.

— Цорт тоже считали сказкой. Каких только неожиданностей не бывает в нашей жизни.

— Несите их сюда.

— Думаю будет лучше, если мы пройдём в хранилище.

— Я старый больной шеловек… но ладно. Однако если это опять дваль. Вам будет должно стыдно.

Ферзлер провёл академика в дальний угол кабинета.

— Сначала надо подать ток и отключить сигнализацию. Сами понимаете — ужасное время, ужасные люди, никому нельзя верить. Даже полиции. Приходиться защищаться самому.

Он щёлкнул двумя рубильниками, спрятанными за портьерой.

— Теперь, пройдёмте в библиотеку.

— Вы хранить это прямо тут? Я не вижу никакой дверь.

— Хе-хе. Поверьте, мы не такие уж невежественные дикари, какими нас полагают некоторые южане. Смотрите.