Читать «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» онлайн - страница 349

Сергей Солоух

См. также комм., ч. 2, гл. 5, с. 483.

С. 172

В кухне царило обычное армейское кумовство

«Кумовство» в оригинале отличное немецкое слово: перotismus (Panoval u kuchyní obvyklý nepotismus vojenský), своими явными латинскими корнями заставляющее невольно вспомнить совсем забытые в этой части романа, но столь частые в ранних главах отсылки Гашека к древней истории. См.: ч. 1, Предисловие, с. 21. А по-чешски «кумовство» – strýčkování, от слова дядя – strýc.

«Это нашему историографу»

В оригинале «историограф» довольно длинное немецкое слово: geschichtsschreiber (То je pro našeho geschichtsschreibera). Занятно, что, разъясняя ситуацию, сам Гашек употребляет совсем уже нечто безразмерное – batalionsgeschichtsschreiber.

Так как здесь проходили и располагались лагерем войска, то повсюду виднелись кучки человеческого кала международного происхождения – представителей всех народов Австрии, Германии и России. Испражнения солдат различных национальностей и вероисповеданий лежали рядом или мирно наслаивались друг на друга безо всяких споров и раздоров.

См. комм, о кактусах военного времени: ч. 3, гл. 2, с. 105.

С. 173

под протекторатом эрцгерцогини Марии

Примечания (ZA 1953) не в силах уточнить, лишь оговариваются, что в 1914–1915 гг. в семье Габсбургов насчитывалось не меньше одиннадцати дам с приставкой эрци именем Мария.

Подтверждает трудности с идентификацией габсбургини и Ярослав Шимов (ЯШ 2011е):

установить это стопроцентно по одному имени (обычно там следовало продолжение – Мария Иммакулата, Мария Анна, Мария Доротея и т. п.) не представляется возможным – практически каждая из этих эрцгерцогинь занималась благотворительностью такого рода.

На скале за вокзалом германцы поспешили поставить памятник павшим бранденбуржцам с надписью: «Den Helden von Lupkapass» /Героя Лупковского перевала (нем.)/

Бранденбург (Provinz Brandenburg) – центральная провинция королевства Пруссия. Исторический центр будущей германской империи с городами Берлин, Потсдам и Франкфурт-на-Одере. После 1945 самая восточная часть этих земель отошла к Польше и стала Зеленогурским воеводстом (Województwo zielonogórskie).

Если верить справочникам, то все бранденбургские пехотные полки (8-й, 12-й, 20-й, 24-й, 35-й, 48-й, 52-й, 60-й и 64-й) в составе III или XXI германских армейских корпусов воевали в 1914–1915 годах на Западном фронте. Посетивший в 2009 году Палоту и Лупковский перевал Йомар Хонси ни самой памятной доски с орлом, ни ее следов не обнаружил, зато в военных архивах нашел явное указание на то, что не кайзеровские пехотинцы, а кайзеровские драгуны-бранденбуржцы (Dragoner-Regiment «von Arnim» (2. Brandenburgisches Nr. 12) сражались в долине Лаборца и отвоевывали Лупковский перевал в составе Beskidenkorps весной 1915 года. Так что, как Гашек убеждал уже не раз, дыма без огня у него никогда не бывает. См. также комм, и о ганноверцах в Саноке: ч. 4, гл. 4, с. 194.

К сказанному следует добавить, что очень успешная наступательная операция войск центральных держав на юге Восточного фронта в 1915 году была первой во всех смыслах совместной для Германии и Австро-Венгрии, объединилась не только живая сила, чтобы воевать плечом к плечу, но и образовано общее германско-австрийское командование войсками. Последовавшие победы германцы не без известных оснований приписывали участию в деле как своих солдат, так и своих генералов, что, с одной стороны, вело к усилению германского контроля и руководства на всех уровнях, а с другой, наполняло сердца подданных императора Франца Иосифа разными непохвальными чувствами вроде обиды, ревности, зависти и так далее.