Читать «Книга Айви» онлайн - страница 17
Эми Энджел
Некоторые из них украдкой поглядывают на меня, заставляя меня нервничать. Я опускаю голову
вниз и использую свои волосы, чтобы скрыть лицо.
Дом президента темный и словно безжизненный. Только один человек работает на
лужайке, толкая тачку мульчи. Я останавливаюсь и хватаюсь за железную решетку. Интересно,
Бишоп сейчас внутри дома и разговаривает со своим отцом, как разговариваю я со своим? Когда
садовник бросает на меня взгляд, я отпускаю забор и отхожу.
Я чувствую запах рынка до того, как вижу его. Запах яблок, перезрелых овощей, свежей
земли плыл по воздуху, и мое горло сжимается от тоски по рынку недалеко от дома моей семьи. Я
скучаю по нему даже больше, чем по мой дому. Я всегда чувствую себя комфортно там, где все
знают меня по имени. Мой отец, хоть и был лидером в нашей части города, всегда была
замкнутым, держа нас с Келли дома. Он верил в домашнее образование, и никогда не поощрял
дружбу с другими детьми. Но на рынке я чувствовала себя частью какого-то большого
сообщества, которое заботилось обо мне.
Но этот рынок, хоть и не отличался от моего, все равно был другим. Палатки больше и
ярче, и все продавцы мне незнакомы. Никто не хамит мне, но я знаю, что они следят за каждым
моим шагом. Женщина в платье протягивает мне булочку, когда я прохожу мимо ее стола.
— О, нет, — говорю я, качая головой. — Я ничего не покупаю.
Она улыбается.
— Без оплаты. Наслаждайся, — говорит она, и я понимаю, что невежливо отказываться. Я
беру выпечку из ее рук.
— Спасибо, — говорю я и улыбаясь.
— Не за что, миссис Латтимер, — говорит она, и улыбка сползает с моего лица. Они
собираются дарить мне подарки? Вот что значит быть женой Бишопа: все будут задабривать меня
только потому, что у меня его фамилия? Вот так живет Бишоп? Берет все, что ему дают без всякий
мыслей и сожалений?
Я отдаю булочку маленькой девочке, которая смотрела на меня восхищенными глазами.
Затем я прохожу через толпу и подхожу к небольшой палатке в конце ряда. Пожилой мужчина
продает разные приправы и варенье в красивых баночках с разноцветными веревочками на
крышках.
— Привет, — говорю я. Я притворяюсь, что изучаю банку горчицы.
— Привет, — говорит он в ответ, глядя на толпу позади меня. — Чем я могу вам помочь?
— одна его рука была забинтована.
— Нет, — я поставила банку с горчицей обратно. — Просто смотрю, — я выразительно
смотрю на него, и он осторожно покачал головой. Нет сообщений от Келли. Я знала, что так
будет, но все равно по моим венам бежит разочарование, и я расстраиваюсь. Но я не могу
позволить себе унывать. Она свяжется со мной, когда придет время. До тех пор, я должна
выяснить, как играть в жену Бишопа так, чтобы он верил.
В шесть часов его нет дома. Я сделала яичницу полчаса назад, и теперь она застыла на
плите. Я даже не могу обидеться или разозлиться, ведь я не спросила у него, куда он ушел и когда