Читать «Желтый песочек» онлайн - страница 18

Василь Быков

— За что? Честного работника органов! Что я нарушил? Безвинного врага убил? Да их тысячами убивать надо! Я старался! Четыре года премировали. За ударную работу, к годовщине Октября. И все напрасно. Пожалели врагов, шпионов, нацдемов! И это правильно? Нет! В органы пробрались враги, вот оно что! Они среди нас!

— Хватит! — с надрывом приказал Костиков. — Лучше помолчи!

— Я молчал! Все лето молчал. Как и ты! Как и сотни чекистов. И вот меня за это…

— Молчи и копай! — все больше злясь, крикнул Костиков.

— Нет, уже скажу. Вот и ты… Думаешь, уцелеешь? Службой откупишься? Нет! Придет и твоя очередь…

— Молчать!

— Нет, уже скажу! Мы пауки в банке! Узнает Сталин…

Видимо, это было уже слишком. Невдалеке с винтовками наготове стояли бойцы охраны, полный тревожного внимания ждал у машины молчаливый шофер. Все с удивлением уставились в знакомого чекиста, копавшего себе могилу и говорившего что-то странное. Наконец Костиков приподнял пистолет, не прицеливаясь выстрелил два раза. Выпустив лопату, Сурвило будто сломался в коленях и боком осел на раскопанный песок.

— Добей же… — он выжал из себя чуть слышно.

Костиков сделал шаг вперед и выстрелил ему в голову. На траву и песок брызнуло серыми шариками мозгов.

— Возьмите туда, к остальным, — приказал он бойцам.

Закинув за спины длинные винтовки, бойцы взяли бывшего чекиста за руки, потянули к яме. Костиков пошел к машине.

Эта проклятая ночь совсем вымотала его силы. Заметно начала изменять выдержка, как ни старался он вести себя сдержанно. Казалось бы, несложная работа, но каждый день одно и то же. Везут и везут, будто баранов, когда уже будет этому конец? Вон сколько накопали ям за весну и лето. И сколько еще будет накопано новых…

Костиков окинул взглядом прогалину между сосенок на склоне — наверно, за осень заселят и ее. И просто где-нибудь здесь окажется и его яма…

В этой жизни все очень просто.

Примечания

1

Гремят, работают машины,

Сияет в этот день народ.

Пусть радостно гудят турбины,

Идут ударники вперед!

Перевод: Ванкарем Никифорович

2

"А скульля табе"(бел.) — "А хер тебе".