Читать «Приключението на коледния пудинг» онлайн - страница 124

Агата Кристи

Двамата с Реймънд погледнаха към грозните стени на „Щуротията на Грийншоу“.

Някой се покашля зад тях и те се обърнаха. Един красив младеж също гледаше към къщата.

— Ужасно голяма сграда — каза той. — Твърде голяма по днешните представи. Или поне така казват. Аз не разбирам. Ако обаче спечеля много пари от залагания, бих искал да си построя такава къща. — Той лъчезарно им се усмихна. — Предполагам, че сега вече мога да кажа, че тази къща е била построена от моя прапрадядо — заяви Алфред Полък. — Хубава си е къщата, нищо, че й казват „Щуротията на Грийншоу“.

Информация за текста

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/6312

Издание:

Агата Кристи. Приключението на коледния пудинг

Художествено оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо

ISBN: 978–954–389–039–2

ИК „Ера“, София, 2008

1

Tout confort moderne (фр.) — Всички съвременни удобства. — Б.пр.

2

Eh bien (фр.) — Е, добре — Б.пр.

3

Са c’est tout a fait naturelle. (фр.) — Това е съвсем естествено. — Б.пр.

4

Qui est la. (фр.) — Кой е? — Б.пр.

5

„Алиса в огледалния свят“ от Луис Карол (1831–1898) — Б.пр.

6

Le haut monde (фр.) — Висшето общество. — Б.пр.

7

Une femme fatale (фр.) — фатална жена. — Б.пр.

8

Les femmes (фр.) — Жени — Б.пр.

9

Vraiment (фр.) — Наистина — Б.пр.

10

La prochaine fois. (фр.) — Следващият път — Б.пр.

11

C’est terrible (фр.) — Това е ужасно. — Б.пр.