Читать «Приключението на коледния пудинг» онлайн - страница 124
Агата Кристи
Двамата с Реймънд погледнаха към грозните стени на „Щуротията на Грийншоу“.
Някой се покашля зад тях и те се обърнаха. Един красив младеж също гледаше към къщата.
— Ужасно голяма сграда — каза той. — Твърде голяма по днешните представи. Или поне така казват. Аз не разбирам. Ако обаче спечеля много пари от залагания, бих искал да си построя такава къща. — Той лъчезарно им се усмихна. — Предполагам, че сега вече мога да кажа, че тази къща е била построена от моя прапрадядо — заяви Алфред Полък. — Хубава си е къщата, нищо, че й казват „Щуротията на Грийншоу“.
Информация за текста
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/6312
Издание:
Агата Кристи. Приключението на коледния пудинг
Художествено оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо
ISBN: 978–954–389–039–2
ИК „Ера“, София, 2008
1
Tout confort moderne (фр.) — Всички съвременни удобства. — Б.пр.
2
Eh bien (фр.) — Е, добре — Б.пр.
3
Са c’est tout a fait naturelle. (фр.) — Това е съвсем естествено. — Б.пр.
4
Qui est la. (фр.) — Кой е? — Б.пр.
5
„Алиса в огледалния свят“ от Луис Карол (1831–1898) — Б.пр.
6
Le haut monde (фр.) — Висшето общество. — Б.пр.
7
Une femme fatale (фр.) — фатална жена. — Б.пр.
8
Les femmes (фр.) — Жени — Б.пр.
9
Vraiment (фр.) — Наистина — Б.пр.
10
La prochaine fois. (фр.) — Следващият път — Б.пр.
11
C’est terrible (фр.) — Това е ужасно. — Б.пр.