Читать «Смерть в Панама-сити» онлайн - страница 61
Джордж Х. Кокс
Гиббс встал. Он признал, что Рассел прав и кое-что можно сделать. Затем они снова вышли на улицу, освещенную ярким горячим солнцем, миновали здание, пересекли улицу и зашагали по бульвару, выходившему к зданию редакции с другой стороны.
– Где ваша машина, или вы пришли пешком? – спросил Гиббс.
– У главного входа.
– Я встречусь с вами там и посмотрим, что удастся узнать насчет адвоката, – с этими словами он нырнул в дверь, а Рассел прошел за угол к своему автомобилю.
Гиббс появился спустя минуту или две.
– Хосе Ибарра, – сообщил он, – у него контора там, на улице нотариусов. Я скажу водителю, где это.
Он бросил водителю несколько слов, Педро кивнул и улыбнулся. Гиббс снова взглянул на Рассела.
– Позвоните мне позже. Остальное может потребовать некоторого времени. И если, что-то пойдет не так, – он подмигнул, – вы знаете, куда обратиться.
13
Когда такси покатилось вниз с холма, Джим Рассел наклонился к водителю и спросил, не будут ли они проезжать мимо ресторана «Перешеек». Получив в ответ в ответ кивок и быстрое: – Si, я имею в виду, да, сэр, – Рассел велел сначала остановиться там.
В полдень в «Перешейке» было прохладно, темно и тихо. Столы накрыты, но посетителей не было. То обстоятельство, что ресторан не был закрыт по случаю смерти Макса Дарроу, лишь слегка удивило Рассела и он поднялся в бар, где темнокожий юноша в белом переднике и куртке высыпал в мусоропровод полную корзину подтаявших кубиков льда. Одинокий бармен ещё только повязывал свой фартук, Рассел спросил его, не слишком ли рано, чтобы получить пива, и тот ответил вопросом:
– Местного или импортного?
– Местного.
Бармен достал бутылку, на которой было написано «Бальбоа», откупорил её и налил в охлажденный стакан. Попробовав, Рассел убедился, что оно отнюдь недурное, и спросил, не приходил ли ещё Кастанца.
– Нет, сэр, – ответил бармен и посмотрел на часы на стене. – Обычно он приходит незадолго до полудня.
Рассел кивнул и, глотнув ещё пива, прошел через вращающиеся двери на кухню. По американским стандартам она выглядела низкой, темной и загроможденной, но печи и огромных размеров холодильник были вполне современными и, что значительно важнее, ни один из полудюжины работавших там мужчин и женщин не обратил на него никакого внимания, когда он миновал пару кладовок и открыл дверь, которая вела, как он и предполагал, в проход, отделявший квартиру Дарроу от соседнего дома.
Сам проход был шириной примерно в шесть футов и когда Рассел остановился под зарешеченными окнами спальни Дарроу, то понял, что понадобится изрядное усилие, чтобы взобраться на подоконник, хотя если кому-то понадобилось бы спрыгнуть вниз, то высота не превышала пяти футов.
Такие же окна были и в гостиной. Потом он подошел к тяжелой деревянной калитке, верхняя часть которой, опутанная колючей проволокой, возвышалась примерно на фут над его головой. Сейчас калитка была заперта на щеколду и скобу с продетым через них прочным засовом; он отодвинул его, открыл калитку и посмотрел на надпись по-испански, которая, как он полагал, предназначалась для поставщиков, так как рядом была кнопка, от которой вдоль нижней части стены шел тонкий провод. Внутри скоба местами была вытерта до блеска-очевидно, по ночам она запиралась не на засов, а на висячий замок.