Читать «Коп ушел» онлайн - страница 58
Микки Спиллейн
— Теперь ты видишь, что приходится совмещать обед с делами?
— Вижу, — сказала Элен и отпила из своего бокала.
Пока они ждали обед, он продиктовал ей ответы на несколько писем, которые она положила ему сегодня на стол. Когда появился официант с заказом, он закончил диктовку.
— Тебе здесь нравится? — спросил он.
— Великолепно, мистер Бердун! Я никогда здесь не была.
— Это одно из моих любимых мест, — сообщил он. — Ну, а как поживает твой друг из полиции?
«Так вот в чем причина!» — подумала она.
— Он по-прежнему весьма любопытен. Я полагаю, таковы все копы. Это у них в крови.
— Он очарователен, не так ли?
Она усмехнулась.
— Полицейскому трудно быть очаровательным. Не помню ни одного, у которого не было бы изъянов.
— Они бывают очень хитры, — хмыкнул Бердун.
«Но могут быть и очень честны», — подумала она.
Француз деловито намазывал масло на хлеб.
“Что ему известно?" — спрашивала себя Элен. — Я тоже попыталась быть очаровательной.
— И что? — вопросительно взглянул на нее Фрэнк.
— Как я узнала, он полностью погружен в дело Синдиката. Все эти последние убийства...
— Считается, что никакого Синдиката нет.
— Не для него, хотя он и не говорил о нем много. Мы поужинали, потом у него появилась странная идея — по дороге домой заехать в ломбард.
— Полицейским чувствительно недоплачивают, — сказал Бердун.
Но думал он другое. Берка нужно быстрее убрать. Конечно же, ему чертовски хочется убить двух зайцев сразу, убрав заодно и Шелби, но этот вариант отпадает.
Они закончили обед, поговорив еще немного. Подали кофе. Француз внезапно вспомнил еще об одном письме, и Элен записала продиктованное им напоминание основной конторе о модернизации бухгалтерской техники и установке еще двух телефонных линий.
Водитель отвез их из ресторана на работу, и француз исчез за дверью своего кабинета. Одна из служащих переписывала ее записи, а сама она принялась разбирать накладные и принимать у посыльных конверты.
В половине пятого Фрэнк Бердун вышел, провожая клиента и разговаривая о развитии дел в Аризоне, после чего подошел к столу.
— Билеты на самолет для мистера Клафа получены?
Она нашла конверт, переданный одним из посыльных, и протянула ему. — Десять минут назад. Билет на рейс в восемь десять на Ла Гардиа, мистер Бердун.
Коренастый посетитель взглянул на билет и спрятал его в карман.
— Благодарю, вы спасли меня от стольких забот. Очень жаль, что покидаю вас так скоро. — Он посмотрел на Бердуна, пошарил в пальто и вытащил два билета в театр. — Может быть, ты используешь их, Фрэнк? Я доставал их целый месяц, и Сэди сойдет с ума, когда узнает, какую возможность потеряла. Но такое важное дело...
Бердун взглянул на билеты и мотнул головой.
— Завтра я буду на совещании. — Он положил билеты на стол Элен. Посмотри, может, кто-нибудь захочет.
Когда они вышли, Элен уставилась на билеты. Лучшие места на лучший спектакль в городе. Она спросила двух девушек, не хотят ли они, но те отказались. Одна уже была на спектакле, а у другой намечено любовное свидание. Элен засунула билеты в свою записную книжку.