Читать «40 австралийских новелл» онлайн - страница 260

Алан Маршалл

Стерджис, А. Е. Современный австралийский писатель. Автор многих рассказов, публиковавшихся в антологиях и периодических изданиях.

Стивенс, Дэл, родился в 1911 г. Автор книги «Сватовство дядюшки Генри», «Джимми Брокет» и сборника рассказов «Бродяга». Последнее время живет в Англии.

Уотен, Джуда, родился в 1911 г. в России. Перед первой мировой войной переселился в Австралию. Автор романа «Несгибаемые» и многих рассказов, которые широко печатаются в антологиях и литературных журналах.

Форрест, Дэвид, родился в 1925 г. Банковский служащий, пишет рассказы.

Харди, Фрэнк, родился в 1917 г. Популярный в стране писатель и общественный деятель. Работал на заводе, был сборщиком фруктов, моряком. Основной темой творчества Харди является борьба рабочего класса в наши дни. Его перу принадлежит известный роман «Власть без славы», переведенный на многие языки, в том числе и на русский, очерковая книга «Путешествие в будущее» — о поездке в СССР, сборник рассказов «Человек из Клинкапеллы» и цикл рассказов «О далекой стране».

Хезерингтон, Джон, родился в 1907 г. Известный журналист. Автор романа «Ветры стихли», многих рассказов и очерковых книг: «Нашествие с воздуха» (о Китае), «Австралийский солдат» и других.

Хэтфилд, Уильям, родился в 1892 г. В Австралии поселился с 1912 года. Был гуртовщиком и сезонным рабочим на скотоводческой станции. Автор произведений «Сага пустыни». «Австралия глазами автомобилиста» и др.

Шлюнке, Е. О. родился в 1906 г. Один из видных мастеров короткого рассказа. Широко известен его сборник рассказов «Человек в силосной яме».

Примечания

1

Джин — австралийская негритянка. — Прим. перев.

2

Anthill (англ.) — муравейник.

3

Small (англ.) — маленькая.

4

Gnarlu (австрал.) — злой дух.

5

Приспособление для метания копий. — Прим. перев.

6

Музыкальный инструмент. — Прим. перев.

7

Скатанные одеяла; обычно носятся за спиной, наподобие рюкзака. — Прим. перев.

8

Празднество. — Прим. перев.

9

Горные кенгуру. — Прим. перев.

10

Южноамериканский орел. — Прим. перев.

11

Рассказ этот удостоен первой премии на конкурсе, организованном Австралийским советом защиты мира. — Прим. Перев.

12

Имеется в виду националистическая партия — название, принятое консервативной партией Австралии в 30–х годах. — Прим. перев.

13

Игра слов: pair — пара и pear — груша произносятся одинаково. — В этом рассказе все примечания автора.

14

Английский комедийный киноактер.

15

Крупное волнение безработных в Кэрнсе, штат Квинсленд, в 1934 году.

16

Так называют коммунистов австралийские реакционеры.

17

Старый обычай австралийских рабочих — заказывать стаканчик в честь покойного друга.