Читать «Крутая девчонка (Осень Ричарда Блейда - 3)» онлайн - страница 5

Дж Лэрд

Вдруг стул рядом с Блейдом скрипнул, и странник, подняв глаза, узрел крепкого мужчину с шоколадной физиономией, в шортах и пестрой гавайке навыпуск. Выглядел незнакомец вполне пристойно, не нарушая респектабельного антуража дорогого ресторана, но к сливкам общества безусловно не относился. Он был скорее кофейной гущей - не потому, что в жилах его текла четверть или восьмушка негритянской крови, но по причинам иного порядка: он явно предпочитал дно поверхности.

С минуту незванный гость разглядывал Блейда, а Блейд разглядывал его; Эдна тем временем невозмутимо орудовала вилками и крючками, поглощая сложное ассорти из омара, устриц и рыбы четырех сортов.

- Джек, - произнес наконец мужчина.

- Дик, - представился Блейд.

- Ты пасешь эту крошку? - темные глаза гостя скосились на Эдну.

- Скорее уж она меня пасет.

- Немного наслышан... Ты держишь эту курочку заместо телохранителя?

Блейд ткнул сигарету в пепельницу, придав лицу самое строгое выражение.

- Вот что я тебе скажу, Джек... Это для меня она - крошка, курочка и цыпленок, а для тебя - мисс Силверберг. Она - леди, приятель!

- Ну да... бой-леди!

- Просто леди, - уточнил Блейд, - и ты будешь упоминать о ней со всем возможным почтением. Иначе...

- Иначе? - его собеседник прищурился.

- Иначе тебе придется иметь дело со мной, Джек.

Гость откинулся на спинку стула и снова начал разглядывать Блейда, явно пытаясь прикинуть его способности и возможности. Похоже, он догадался, что и то, и другое - на высоте, и медленно процедил:

- Ты солидно выглядишь. Дик, ничего не скажу... Однако, что это значит - иметь дело с тобой? Каково иметь дело с ней, - он кивнул на девушку, неторопливо поглощавшую местные деликатесы, - я уже знаю... мои парни ощутили это на своих шкурах... А вот ты...

Блейд потянул из-под стола сумку, в которой они с Эдной таскали пляжные принадлежности, покопался в ней и выложил на стол тяжеленный пистолет со стволом футовой длины. У этой штуки был рожковый многозарядный магазин как у автомата, серебряные накладки на рукояти и откидывающийся приклад; в дульном отверстии без труда помещался мизинец. Выглядела она чрезвычайно устрашающе.

- Вот что значит иметь дело со мной, Джек, - он ласково погладил вороненый ствол. - Моя леди ломает руки, ноги и челюсти, а у меня другая специальность. Я делаю дырки. Такие аккуратные дырочки, в которые можно просунуть кулак.

Джек с уважением оглядел оружие, нацеленное прямо ему в живот.

- Это что ж такое? - с видом знатока поинтересовался он. - Марка какая-то незнакомая... на "узи" вроде не похож... на американскую базуку тоже...

- "Петрофф", - сообщил Блейд. - Русская игрушка. Диаметр пули полдюйма. Русские, знаешь ли, любят капитальные вещи. Таков славянский менталитет.

Эдна фыркнула, игрушка действительно была игрушкой, но к России никакого отношения не имела. Блейд купил ее месяц назад в очень дорогом и малоизвестном магазинчике на Бейкерстрит, торговавшем, как гласила вывеска, "предметами развлечения для взрослых". Тут можно было приобрести шерстяного тарантула, пластмассовых мух (разумеется, чтобы кидать в чай приятелям во время ланча), искусственный фаллос или руку покойника (самого мерзкого вида), а также прочие штучки, которые помогали весело подшутить над друзьями, знакомыми и родственниками, в полной мере насладившись их ужасом. Блейд же был пленен этим пистолетом, производившим самое устрашающее впечатление на публику. Вдобавок сей раритет оказался изготовленным из самого настоящего и неподдельного металла, бесил четыре фунта и мог заменить в драке дубинку. Блейд подарил его сам себе на день рождения и прихватил с собой, страстно желая разыграть кого-нибудь - и похоже, этот "кто-то" уже попался на крючок.