Читать «Южный Урал, № 6» онлайн - страница 118
Владимир Александрович Захаров
Работа фольклориста обязывает его хорошо знать местное наречие. Над словарем уральского наречия я работаю с 1913 года. Собственно говоря, это не чисто диалектологический словарь, а подлинная энциклопедия жизни Урала, преподнесенная в раскрытии значения десятков тысяч слов. В них — жизнь общества в местных условиях. Кто хочет знать Урал, тот прежде всего должен быть знаком с его словарным богатством.
Большую часть своей жизни я прожил в Шадринском крае: или в Шадринском крае или в самом Шадринске. Мне часто выражают сожаление, что я «кисну в глуши». Меня почти обижают этим: точно уголок, в котором я живу, — не уголок моей великой Родины! А краевед нигде и никогда не закиснет, тем более собиратель устного творчества своего народа.
Я — в постоянном общении, устном и письменном, с живыми людьми и на живой работе. Я постоянно ощущаю свою связь с Уралом и со своей великой Родиной, а что большего надо!
Примечания
1
Глава из романа «Только вперед!», выходящего отдельной книгой в Челябинском областном государственном издательстве.
2
Менаджер — устроитель матчей.
3
Раунд — бой боксеров подразделяется на раунд. Каждый раунд длится 3 минуты.
4
Букмекеры, маклера — дельцы, организующие пари между зрителями во время состязаний.
5
Кролист-спринтер — пловец на короткие дистанции, плывущий стилем кроль.
6
Крохали — крупная водоплавающая птица.
7
Тонь — один улов неводом.
8
Прогоны — веревочные концы невода.
9
Литературная запись Л. Татьяничевой.
10
Инженер-конструктор, начальник конструкторского бюро Южно-Уральской железной дороги, лауреат Сталинской премии.