Читать «Мамонтёнок Фуф» онлайн - страница 14

Владимир Митыпов

— Аф,— еле слышно позвала Ола.— Р-рр... я здесь,— отозвался пёс.

— Иди сюда, только тихо, чтобы тебя не услышали.

Прошло ещё некоторое время. Никаких новых звуков, кроме сонного похрапывания людей, не было. И только когда влажный собачий нос ткнулся в плечо Олы, она поняла, что Аф уже здесь. Он тотчас радостно лизнул её в щёку и снова проскулил:

— Что нужно делать?

Ола перевернулась на бок и, подставляя свои связанные сыромятной кожей руки, сказала:

— Перегрызи эти ремни...

Скоро они осторожно прокрались мимо спящих воинов и выскользнули из хижины.

Стояла тёплая безлунная ночь, и по-ночному были ясны даже самые далёкие звуки. Где-то яростно взлаивали дикие собаки, потом земля донесла приглушённый топот промчавшегося табуна лошадей. Вслед за этим над тёмными просторами прокатился низкий могучий рёв, и сразу же неподалёку тоскливо заплакала ночная птица.

Чуть отбежав от стойбища, они на миг остановились на невысоком пригорке. Аф прижался тёплым боком к ногам девочки и, щетиня загривок, оглянулся назад. Никто их не преследовал, и он успокоился.

— Ночь перевалила за середину,— проворчал он, подставляя нос слабому дыханию встречного ветерка.— Впереди много троп; по которой из них мы пойдём?

Ола ласково провела рукой по его голове, вздохнула и, не ответив, сбежала с пригорка.

Над далёкими перелесками едва-едва начинал светлеть краешек неба.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Фуф остаётся один, потом встречает оленёнка Гая и Умного хомяка.

Непоседа Фуф ещё утром куда-то исчез, и к середине дня мамонтиха не на шутку испугалась. Она обошла несколько рощ и теперь не знала, где ещё искать сына. Вдруг навстречу попался Харри.

Медведь мигом прыгнул за толстое дерево и, высунув из-за него голову, с обидой сказал:

— Напрасно вы тогда так осерчали на меня. Я же совсем не желал зла вашему сыночку. Ну, шлёпнул бы его разок-другой, так это ему же на пользу! Излишняя родительская любовь детей только портит!

Увидев, однако, что мамонтихе вовсе не до него, медведь осмелел и вылез из-за дерева.

— Хрр, не те нынче дети пошли,— сказал он, сокрушённо разводя лапами.— Дерзят, старших не уважают. Вот, помню, мы в своё время...

— Вы не видели моего сына? — перебила мамонтиха, тревожно озираясь по сторонам.

— Что, неужели пропал? — оживился Харри.— Ай-яй-яй... Постойте-ка...— Медведь прищурился, делая вид, что вспоминает.— Ах-хрр, совсем из ума выжил! Я же видел его сегодня! Помню, ещё подумал, какой вкусн... э-ээ, какой симпатичный малыш...

— Вы видели моего сына? — вскинула хобот мамонтиха.— Где?

— Ага,— подтвердил медведь.— Знаете старую свиную тропу, что идёт по обрыву вверх по Амгау?

Мамонтиха нетерпеливо кивнула.

— Вот по ней он и убежал. Я хотел было вернуть его, потому что дальше-то места очень уж нехорошие...

— Что такое? Почему? — закричала мамонтиха не своим голосом.

Медведь казался совсем убитым.

— Старый я дурак! — причитал он и даже ухитрился всплакнуть.— Как же я не догадался-то: ведь там живёт этот негодяй пещерный лев, разбойник, каких свет не видел. Съесть малыша ему ничего не стоит!