Читать «Женщина в озере» онлайн - страница 68
Рэймонд Чандлер
Потом, отставив трубку в сторону, он посмотрел через плечо.
— Кто на этой неделе дежурный следственный судья, Эл?
— Эд Гарленд, — ответил высокий лейтенант.
— Позвоните Эду Гарленду, — сказал Уэббер в трубку, — пусть сразу приезжает. И фотографа с собой привезет.
Он отодвинул телефон и резко спросил:
— Кто дотрагивался до револьвера?
Я ответил:
— Я.
Он подошел и встал передо мной, покачиваясь с носков на каблуки и выставив вперед свой острый подбородок. Револьвер он аккуратно держал в руке, завернув рукоятку в носовой платок.
— Вам неизвестно, что на месте преступления нельзя дотрагиваться до найденного оружия?
— Конечно, известно, — сказал я. — Только, когда я до него дотронулся, я еще не знал, что совершено преступление. И не знал, что из него стреляли. Он лежал на лестнице, и я подумал, что его кто-то выронил.
— Звучит весьма правдоподобно, — сказал Уэббер с горечью. — Вам в вашей профессии, как видно, часто приходится иметь дело с такими вещами?
— Простите, с какими вещами?
Он посмотрел на меня и ничего не ответил. Я сказал:
— Хотите, я вам расскажу, как было дело?
Он набросился на меня, как боевой петух.
— А может быть, вы будете только отвечать на мои вопросы?
На это мне было нечего возразить. Уэббер резко повернулся на каблуках и сказал обоим полицейским в форме:
— Вы, ребята, отправляйтесь к своей машине и пришлите мне санитарную карету.
Они поприветствовали и вышли. Дверь закрывалась с трудом, и они выместили на ней свое недовольство. Уэббер дождался, пока они уехали, потом снова обратил ко мне свой мрачный взгляд.
— Покажите ваши документы.
Я протянул ему бумажник, и он ознакомился с его содержимым. Дегамо сидел в кресле, скрестив ноги и уставившись в потолок. Он вытащил из кармана спичку и принялся ее жевать. Уэббер возвратил мне бумажник, и я его спрятал.
— От людей вашей профессии вечно одни неприятности, — сказал он.
— Не обязательно.
Его голос сделался резче. Впрочем, он и раньше говорил достаточно отчетливо.
— Я говорю, вы доставляете нам неприятности, значит, этим хочу сказать, что вы доставляете много неприятностей, понятно? Но позвольте довести до вашего сведения: в Бэй-Сити вы больше не будете никому доставлять неприятностей.
Я ничего не ответил. Он потряс указательным пальцем у меня перед носом.
— Вы приезжаете из большого города, — сказал он, — и думаете, что вы очень ловки, воображаете себя большими умниками. Не беспокойтесь! Мы с вами справимся. У нас маленький город, но мы начеку и держимся заодно. У нас здесь нет политических междоусобиц. Мы не ходим кривыми дорожками, и мы работаем быстро. Насчет нас вы можете не беспокоиться, мистер.
— Я и не беспокоюсь, — сказал я. — Из-за чего мне беспокоиться? Я лишь пытаюсь вполне приличным способом заработать немного долларов.
— Попрошу вас обойтись без вызывающего тона, — вспылил он. — Я этого не люблю.
Дегамо перестал рассматривать потолок, согнул указательный палец и начал изучать ноготь. Потом он сказал тяжелым скучным голосом:
— Послушайте, шеф. Этого парня, внизу, зовут Лэвери. Он мертв. Я его немного знал. Он был бабник.