Читать «Женщина в озере» онлайн - страница 36
Рэймонд Чандлер
— А зачем вам понадобилось смотреть?
— Можете назвать это любопытством. К тому же Билл Чесс упомянул о какой-то «ищейке». Сами-то вы не пожелали толком представиться.
Я достал бумажник и показал ему свои документы.
— Гм, вы хорошо оснащены для своей работы, — сказал он удовлетворенно. — А ваше лицо выдает немногое. Я полагаю, у вас было намерение обыскать дом?
— Да.
— Я уж и сам здесь порылся. Отвез Билла и сразу вернулся. Я думаю, что не имею права разрешать вам устраивать здесь обыск. — Он почесал за ухом. — По правде сказать, будь я проклят, если знаю, имею право или нет. По чьему поручению вы работаете?
— По поручению Дерриса Кингсли. Я ищу его жену. Месяц назад она исчезла. Уехала отсюда. По-видимому, с мужчиной. Мужчина это отрицает. Я и поехал сюда, чтобы поискать какие-нибудь следы.
— Ну и нашли что-нибудь?
— Нет. Она почти наверняка направилась отсюда в Сан-Бернардино, а потом в Эль-Пасо. Там след теряется. Но я лишь сегодня приступил к поискам.
Паттон встал и открыл дверь дома. Ворвался острый запах еловой хвои.
Шериф сплюнул на траву, вернулся, уселся, снял свою фетровую шляпу и провел рукой по серо-пепельным волосам. Без шляпы его голова выглядела странно голой. Это бывает с головами, которые редко видишь без шляпы.
— А Билл Чесс вас не интересует?
— Нисколько.
— Я думаю, вы, парни, часто занимаетесь бракоразводными делами, — сказал он. — На мой вкус, малоприятная работа.
Я ничего не ответил.
— А Кингсли не мог обратиться за помощью в полицию?
— Нет, — ответил я. — Он слишком хорошо знает свою жену.
— Все, что вы говорите, не объясняет вашего желания обыскать этот дом, сказал он деловым тоном.
— К сожалению, я от природы любопытен, шериф.
— Да? — проворчал он. — Мне случалось слышать и более толковые ответы.
— Ну, ладно, скажем, у меня появился интерес к Биллу Чессу. Но лишь постольку, поскольку он попал в переделку. Мне его жаль, хотя я считаю, его заурядным подонком. Если он убил свою жену, то здесь должно найтись что-нибудь, подтверждающее такое обвинение. Если же он этого не сделал, то должно найтись что-либо, доказывающее его невиновность.
Шериф склонил голову набок, как прислушивающаяся птица.
— Ну, например, о каких вещах вы думаете?
— Одежда, украшения, предметы туалета — все, что женщина забирает с собой, если уходит, чтобы не вернуться.
Он откинулся в кресле.
— Но она не уходила, мой мальчик!
— Тогда все эти вещи должны быть здесь. А если все это здесь, то Билл заметил бы, что она это оставила. Тогда бы он знал, что она не ушла.
— Господи, это выглядит плохо для него в обоих случаях.
— Если он ее убил, — продолжал я, — то он должен был бы попытаться избавиться от вещей, которые женщина, уезжая, берет с собой!
— А как вы себе это представляете, мой мальчик? Как он должен был поступить? — Желтый свет лампы придавал его лицу бронзовый оттенок.
— Я заключил из слов Билла, что у его жены был собственный «форд». Все ее вещи он мог бы сжечь, а остатки закопать в лесу. Но машину не сожжешь и не закопаешь. Мог он на ней уехать?