Читать «Женщина в озере» онлайн - страница 28

Рэймонд Чандлер

— Одиннадцать дней, — поправил Паттон.

— Девять, — сказал Энди.

— Послушай, Энди, ведь прошло уже шесть лет. Может, ты и прав. А почему ты решил, что это Гюи Поп?

— Потому что в хижине Гюи оказалось три унции самородков. А на его участке никогда кроме песка ничего не было. Зато папаша Мохэм то и дело находил маленькие самородки, с пенни величиной.

— Да, такова жизнь, — сказал Паттон и улыбнулся мне какой-то странной улыбкой. — Какими бы преступники ни были ловкими и осторожными, они всегда что-нибудь упускают из виду, а?

— Все это полицейская болтовня, — сказал Билли Чесс презрительно. Он натянул брюки и рубашку и снова сел, чтобы надеть носки. Затем встал и потянулся за бутылкой. Сделав внушительный глоток, он осторожно поставил бутылку на доски. Потом поднял свои волосатые руки и потряс ими под носом у Паттона.

— Вот оно! Все, что вам нужно! Надеть на кого-нибудь наручники, — и дело для вас исчерпано!

Паттон не обратил никакого внимания на эту вспышку, он подошел к перилам и посмотрел вниз.

— Странное место для трупа, — сказа он. — Течения здесь никакого нет.

Чесс опустил руки и сказал спокойно:

— Дурни вы, она же сама это сделала. Мюриэль была отличная пловчиха.

Она нырнула, сама заплыла под доски и тогда глотнула воды. Иначе и быть не может. Никак. Только так это можно было сделать.

— Ну, я не стал бы этого утверждать, — сказал Паттон мягко. Его глаза были ясными, как свежевымытые блюдца.

Энди покачал головой. Паттон посмотрел на него с хитрецой:

— Так что же, Энди, вспомнил?

— Девять дней, поверьте! Я сейчас посчитал.

Врач поднял руку к лицу и отошел в сторону. Он долго кашлял в носовой платок и опять принялся внимательно его разглядывать.

Паттон сплюнул через перила.

— Давай-ка, Энди, займемся лучше делом, — сказал он.

— Вы когда-нибудь пробовали затащить труп на шесть футов под воду?

— Нет, Энди, этого я утверждать не стану! А может это сделано с помощью веревки?

Энди пожал плечами.

— Если бы так, то на трупе остались бы следы. И потом, если оставлять такие явные улики, то зачем тогда прятать труп в воду?

— Это вопрос времени, — сказал Паттон. — Со временем вообще никаких следов не осталось бы.

Билл Чесс посмотрел на них иронически и снова взялся за бутылку. Я смотрел на их серьезные лица и не мог угадать, о чем они в действительности думают. Паттон заметил с отсутствующим видом:

— Мне кажется, кто-то говорил про записку?

Чесс порылся в бумажнике и вытащил свернутый линованный листок. Паттон бережно взял его в руки и внимательно прочел.

— Даты нет, — сказал он. Билл мрачно покачал головой.

— Нет. Мюриэль исчезла ровно месяц назад. Двенадцатого июня.

— Она и раньше от тебя уходила, а?

— Ммм… — Чесс смотрел прямо на него. — Я раз напился и остался у одной шлюхи. В декабре, перед первым снегом. Жена рассердилась и уехала, но через неделю вернулась. Еще красивее, чем раньше. Сказала, что ей просто захотелось немного побыть вдали отсюда. Она ездила к подруге, с которой когда-то вместе работала в Лос-Анджелесе.