Читать «Южаночка» онлайн - страница 68

Лидия Алексеевна Чарская

— Дедушка!

Этот крик вырывается из самой глубины детского сердца… Радость, восторг счастье все сливается в нем… Черные глаза горят, черные глаза сверкают.

— Дедушка! Дедушка милый, хороший дорогой ты мой! — лепечет задыхаясь от волнения детский голос, так твоя я теперь? Ты мне это устроил на всю жизнь дедушка? Твоя?

— На всю жизнь, моя крошка ненаглядная, до тех пор пока сама не пожелаешь уйти от меня!

— Никогда! Никогда! С тобой всю жизнь! С тобой, с милым Сидоренко, с Марьей Ивановной со всеми вами. О! Какое счастье, дедушка! Какая это огромная радость для меня!

И прильнувшая к груди дедушки, девочка затихла, охваченная таким большим, таким ярким, всецело поглотившим ее счастьем, о котором она до сих пор только осмеливалась робко мечтать. И дедушка затих, замер, держа в объятиях свою любимицу и тихо радовался своей наконец решенной задаче. И солнце радовалось вместе с ними, веселыми теплыми лучами вливаясь в окна и заливая своей весенней лаской и старого генерала и его маленькую внучку.

Солнце сияло, снег таял; голубело небо, весна шла праздничная нарядная, и казалось вливалась в самую душу Южаночки, принося ей с собой целый мир нового счастья, нарядного и сказочно-прекрасного, как самое шествие весны…

notes

Примечания

1

Чекалка или чекал (здесь) — название шакала на Кавказе.

2

Младший класс в институте называется седьмым, старший — первым; перечень классов идет к верху в понижающем порядке: 7, 6, 5, 4 и т. д.

3

Становитесь в пары!

4

От parfait- превосходный.

5

От mauvais — гадкий.

6

Господин Шталь.

7

Хорошо, хорошо!

8

Говорите ли вы по-немецки? — да…

9

Рано утром.

10

Будьте же тихи, дети.

11

Я есть, ты есть, он есть!

12

О, тетя, тетя!

13

Чудовище!

14

О, тетя, тетя!

15

Клока или салоп — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами, часто на подкладке, вате или меху.

16

Синедрион (здесь) — собрание, сборище (шутл. устар.).