Читать «Рейс № 14-31-19» онлайн - страница 2

Алексей Иванович Пантелеев

- Как?! - сказал я. - Ты, оказывается, играешь и на рояле? На пиано? Да? Пиано?

Двумя руками я изобразил игру на рояле.

Она обрадовалась, закивала головой, зашевелила пальцами.

- Со-дэс! Со-дэс! Пиано!

Я понял, что "со-дэс" это значит "да".

Вдруг девочка куда-то исчезла.

- Ушла, - сказала жена. - Надоел ты ей.

Но, оказалось, нет, не надоел еще. Через минуту она появилась. Правда, на этот раз уже в некотором отдалении от наших кресел. Что же с ней случилось за это время? А случилось то, что девочка успела сбросить где-то свое пальтишко и предстала теперь перед нами в нежно-розовом, как цветущая сакура, шерстяном вязаном платьице. Жена сказала, что такие платья в магазинах не продаются, скорее всего, это домашняя вязка.

Взявшись кончиками пальцев за оборку подола, девочка похаживала шагах в четырех-пяти от нас, все время при этом поглядывая в нашу сторону. Надо было, наверно, сказать ей, что хвастаться нехорошо, некрасиво. Но как я мог это сделать? Да и хвастовство ее было такое чистое, милое, детское.

Нет, я опять похлопал ей.

Она подошла ближе и смотрела на меня уже совсем дружески. Такая быстрая дружба завязывается только между детьми. Или, если у взрослых, то только с детьми.

Ужасно мне хотелось поговорить с ней. Но - как? И тут жена вспомнила, что в нашей дорожной сумке есть японо-русский разговорник. Разыскал эту маленькую желтую книжицу, стал торопливо листать ее. Но, как назло, все попадались какие-то нелепые, не подходящие к случаю, слова и выражения: "Могу ли я отдать белье в стирку?", "Где находится магазин рыболовных принадлежностей?". Или такие ненужные мне в эту минуту слова, как "землетрясение", "самоуправление", "эпоха междоусобных феодальных войн"...

Наконец я наткнулся на то, что мне было сейчас нужнее всего:

"Как Вас зовут?"

Перевод этой фразы на японский язык в одном столбце был напечатан японскими иероглифами, в другом - русскими буквами:

"Онамаэ-ва нанто иймас-ка?"

Едва не сломав язык, я попробовал выговорить эти заковыристые слова. Но девочка меня поняла. Она сразу ответила:

- Эмико.

Я удивился.

- Эмико? Тебя зовут Эмико? Смотри-ка, - сказал я жене, - ее зовут почти как тебя.

Жена сказала девочке:

- Я - Элико, а ты - Эмико.

И показала пальцем сначала на себя, потом на нее.

Девочка вежливо, но холодно улыбнулась и кивнула.

- Спроси, где она живет, куда едет, - сказала жена.

Я стал искать. На таких простых вопросов в разговорнике не было. Я нашел и показал ей слово "где", потом слово "дом".

Эмико, умница, сразу поняла.

- Хиросима, - сказала она.

- Хиросима?!! Со-дэс?

- Со-дэс, - улыбнулась она.

- Она летит в Хиросиму, - сказал я.

- С кем же ты едешь? - спросила жена.

Я отыскал слово "мама": окаа-сан.

- Где мама? - спросил я.

Кивком головы Эмико показала куда-то за мою спину. Я оглянулся. Людей было много. Они ходили, стояли, сидели. Эмико что-то мне сказала. Я разобрал слово "кимоно" и увидел спину и прическу женщины в сером с синеватой отделкой кимоно. Рядом с ней сидел, читая газету, синеволосый японец в европейском черном костюме. Я стал искать слово "папа", но тут над головой у нас громко и как-то по-банному гулко заговорило радио. На японском, а потом на английском языке объявили, что началась посадка на рейсовый самолет Осака - Хиросима.