Читать «Рейс № 14-31-19» онлайн - страница 2
Алексей Иванович Пантелеев
- Как?! - сказал я. - Ты, оказывается, играешь и на рояле? На пиано? Да? Пиано?
Двумя руками я изобразил игру на рояле.
Она обрадовалась, закивала головой, зашевелила пальцами.
- Со-дэс! Со-дэс! Пиано!
Я понял, что "со-дэс" это значит "да".
Вдруг девочка куда-то исчезла.
- Ушла, - сказала жена. - Надоел ты ей.
Но, оказалось, нет, не надоел еще. Через минуту она появилась. Правда, на этот раз уже в некотором отдалении от наших кресел. Что же с ней случилось за это время? А случилось то, что девочка успела сбросить где-то свое пальтишко и предстала теперь перед нами в нежно-розовом, как цветущая сакура, шерстяном вязаном платьице. Жена сказала, что такие платья в магазинах не продаются, скорее всего, это домашняя вязка.
Взявшись кончиками пальцев за оборку подола, девочка похаживала шагах в четырех-пяти от нас, все время при этом поглядывая в нашу сторону. Надо было, наверно, сказать ей, что хвастаться нехорошо, некрасиво. Но как я мог это сделать? Да и хвастовство ее было такое чистое, милое, детское.
Нет, я опять похлопал ей.
Она подошла ближе и смотрела на меня уже совсем дружески. Такая быстрая дружба завязывается только между детьми. Или, если у взрослых, то только с детьми.
Ужасно мне хотелось поговорить с ней. Но - как? И тут жена вспомнила, что в нашей дорожной сумке есть японо-русский разговорник. Разыскал эту маленькую желтую книжицу, стал торопливо листать ее. Но, как назло, все попадались какие-то нелепые, не подходящие к случаю, слова и выражения: "Могу ли я отдать белье в стирку?", "Где находится магазин рыболовных принадлежностей?". Или такие ненужные мне в эту минуту слова, как "землетрясение", "самоуправление", "эпоха междоусобных феодальных войн"...
Наконец я наткнулся на то, что мне было сейчас нужнее всего:
"Как Вас зовут?"
Перевод этой фразы на японский язык в одном столбце был напечатан японскими иероглифами, в другом - русскими буквами:
"Онамаэ-ва нанто иймас-ка?"
Едва не сломав язык, я попробовал выговорить эти заковыристые слова. Но девочка меня поняла. Она сразу ответила:
- Эмико.
Я удивился.
- Эмико? Тебя зовут Эмико? Смотри-ка, - сказал я жене, - ее зовут почти как тебя.
Жена сказала девочке:
- Я - Элико, а ты - Эмико.
И показала пальцем сначала на себя, потом на нее.
Девочка вежливо, но холодно улыбнулась и кивнула.
- Спроси, где она живет, куда едет, - сказала жена.
Я стал искать. На таких простых вопросов в разговорнике не было. Я нашел и показал ей слово "где", потом слово "дом".
Эмико, умница, сразу поняла.
- Хиросима, - сказала она.
- Хиросима?!! Со-дэс?
- Со-дэс, - улыбнулась она.
- Она летит в Хиросиму, - сказал я.
- С кем же ты едешь? - спросила жена.
Я отыскал слово "мама": окаа-сан.
- Где мама? - спросил я.
Кивком головы Эмико показала куда-то за мою спину. Я оглянулся. Людей было много. Они ходили, стояли, сидели. Эмико что-то мне сказала. Я разобрал слово "кимоно" и увидел спину и прическу женщины в сером с синеватой отделкой кимоно. Рядом с ней сидел, читая газету, синеволосый японец в европейском черном костюме. Я стал искать слово "папа", но тут над головой у нас громко и как-то по-банному гулко заговорило радио. На японском, а потом на английском языке объявили, что началась посадка на рейсовый самолет Осака - Хиросима.