Читать «Журнал "Компьютерра" №746» онлайн - страница 4
Компьютерра
Платформа Fire Eagle является открытой. Благодаря документированному API, владельцам сторонних сервисов не составит труда использовать возможности системы, избавив себя от необходимости создавать собственную инфраструктуру для работы геоприложений. Вместо изобретения велосипеда разработчики смогут сконцентрироваться на повышении качества услуг и расширении функциональности своих детищ.
Информация из базы Fire Eagle может использоваться для поиска друзей, фильтрации новостных материалов по названию города или даже улицы и т. п. - всех возможных применений не перечесть. Уже сейчас платформа интегрирована с несколькими десятками онлайновых приложений и сервисов различной направленности. ВГ
Поисковый гигант Google продолжает расширять перечень сервисов, предлагаемых пользователям. На этот раз компания решила запустить онлайновое бюро переводов, работать в котором будут не бездушные автоматизированные системы, а люди - как профессионалы, так и энтузиасты. Новый сервис носит название Google Translation Center и, как ожидается, будет обеспечивать более качественные переводы, чем современные компьютерные системы.
Понятно, что квалифицированные кадры захотят получить за свой труд денежное вознаграждение, а вот начинающие, вероятно, согласятся работать бесплатно - на рейтинг, с тем, чтобы со временем перейти в категорию оплачиваемых специалистов. Для оформления заказа в Translation Center необходимо загрузить документ и предложить взяться за него одному из свободных переводчиков. Если заявка будет принята, стороны оговаривают размер вознаграждения и сроки сдачи работы.
Устроиться в новый центр Google теоретически смогут все желающие. При этом контрактникам будут предоставлены все необходимые программные инструменты для выполнения заказов. Так, для предварительной обработки документа пригодится Google Translate, а в процессе окончательной шлифовки текста - на помощь придут словари. Охватить планируется более сорока языков.
В рамках Google Translation Center также будет сформирована база готовых переводов, по которой юзеры смогут осуществлять поиск. Правда, пока неизвестно, какие тексты туда попадут. Вряд ли заказчики захотят, чтобы их документы стали достоянием всего Интернета. Вероятно, речь идет лишь о текстах, переведенных на добровольных началах.
Эта же база позволит компании улучшить свою, уже действующую службу автоматизированных переводов Translate, работа которой основана на анализе статистических данных и использовании специальных алгоритмов. Не ясно и то, станет ли Google удерживать процент с денежных операций между пользователями или же расходы на содержание сервиса традиционно для поискового гиганта окупит реклама. Все эти подробности мы узнаем после того, как завершится закрытое тестирование системы. ВГ