Читать «Жил-был кудесник» онлайн - страница 66

Виталий Сергеевич Забирко

Судорожно прижимая к сердцу всё, что у меня осталось в жизни, я наклонился над перилами. Бездна манила.

Летописец ошибся, предполагая, что никогда больше не увидит Государыню. Но это была не его ошибка — последняя мысль Кудесника гаснущим огоньком трепыхнулась в Волшебной Стране и исчезла навсегда.

Государыня сидела на своём троне на вершине холма. Та, перед кем Летописец преклонялся, кого обожал, и та, которая наводила ужас, пред которой он унижался. Но пред ним сидела уже не грозная и прекрасная Государыня, а усталая, растерянная женщина, чья разноликость теперь не казалась диссонансом. Впервые Летописец без страха или восхищения посмотрел ей в глаза, и впервые она, а не он, отвела взгляд. Поняла Государыня, что стала никому не нужна в Волшебной Стане, а потому, так ничего и не сказав, медленно растаяла в воздухе. И ничто не откликнулось на её исчезновение в душе Летописца.

Боги приходят и уходят, а люди остаются. Только так, а не наоборот.

Летописец повернулся и окинул взглядом Волшебную Страну, которую он когда-то считал родной, но оказавшуюся надуманной страной Кудесника. Он не испытывал тоски по былому, было лишь немного грустно, словно закончилось детство. Летописец знал, что именно это чувство он испытает, взобравшись на холм. Для этого он и шёл на вершину, чтобы больше никогда сюда не подниматься. Всё вокруг было чужим, и его прошлое тоже. С чем он и прощался без горести и уныния. Впереди его ждала своя жизнь и своя работа. Больше он никогда не будет писать по чужой указке. Он будет писать своё.

А начнёт он так:

Вот уже два месяца, как я, вернувшись домой, занимался «ничегонеделанием».

Но напишет совсем по-иному.

Примечания

1

overstag (гол.) — морская команда в парусном флоте. Крутой поворот судна против линии ветра с одного галса на другой практически на 180°.

2

человек человеку волк (лат.)

3

О времена, о нравы! (лат.)

4

exercices (фр.) exegesis (лат.) — упражнениями в объяснении и толковании литературных текстов.