Читать «Пригоди Шерлока Холмса. Том 1» онлайн - страница 244
Артур Конан Дойл
— А чи нема в ньому, скажімо, кота?
— Ні. Що за дивна думка!
— Тоді погляньте! — він зняв із сейфа маленьку тарілочку з молоком.
— Ні, котів у нас нема. Але є гепард та павіан.
— Так, так! Гепард, звичайно, теж великий кіт, але навряд чи його задовольнить така невеличка тарілочка молока. Тут я хотів би розібратися до ладу.
Він присів навпочіпки біля стільця й почав якнайпильніше оглядати його.
— Дякую. Тут усе зрозуміло, — мовив він, підводячись і кладучи в кишеню свою лупу. — Овва! Тут теж щось цікаве!
Увагу його привернув невеличкий мисливський нагай, що висів у кутку ліжка. Кінець нагая було скручено петлею.
— Що ви про це думаєте, Ватсоне?
— Звичайнісінький нагай. От тільки не знаю, навіщо його скручувати петлею.
— Не такий уже й звичайнісінький, хіба ні? О, який лютий цей світ, і найгірше за все, коли чинить лихо розумна людина. Гадаю, що я побачив усе, що треба, міс Стонер, тож з вашого дозволу ми погуляємо отам на моріжку.
Я ніколи не бачив у свого друга такого похмурого й невеселого обличчя, як тоді, коли ми покинули місце нашого огляду. Кілька разів ми пройшли моріжком, і ні міс Стонер, ні я не переривали його думок, аж поки він сам не відійшов від задуми.
— Вкрай важливо, — сказав він, — щоб ви, міс Стонер, належним чином виконували кожну мою пораду. Я зроблю все, як ви скажете.
— Справа надто серйозна, щоб легковажити. Ваше життя залежить від вашої слухняності.
— Я цілком довіряюся вам.
— Насамперед ми з другом повинні провести ніч у вашій кімнаті.
Ми з міс Стонер здивовано поглянули на нього.
— Це конче потрібно. Я все поясню вам. Що це там таке, чи не готель?
— Так, це «Корона».
— От і добре. Чи видно звідти ваші вікна?
— Звичайно.
— Коли ваш вітчим повернеться, скажіть, що вам болить голова, підіть до своєї кімнати й замкніться. Коли почуєте, що він пішов спати, відчиніть віконниці й поставте на підвіконня лампу — це буде для нас сигналом; потім, узявши з собою все, що хочете, перейдіть до своєї колишньої кімнати. Я переконаний, що ви, незважаючи на пробиту стіну, зможете один раз переночувати там.
— Так, залюбки.
— Решта — мій клопіт.
— Але що ви робитимете?
— Проведемо ніч у вашій кімнаті, щоб виявити причину того шуму, який вас непокоїть.
— Здається мені, містере Холмсе, що ви вже знаєте, як діяти далі, — мовила міс Стонер, торкнувшись рукава мого друга.
— Так, можливо.
— Заради Бога, скажіть мені, від чого померла моя сестра.
— Спершу я хотів би зібрати певніші докази.
— Ну то хоча б скажіть, чи справді вона померла з несподіваного переляку, як я гадала?
— Ні, не думаю. Як на мене, то причина її смерті була зовсім інша. А тепер, міс Стонер, ми мусимо вас покинути, бо коли містер Ройлот повернеться й побачить нас, то вся наша подорож може виявитись даремною. На все добре, будьте мужні і робіть усе, що я вам сказав; можу вас запевнити, що ми невдовзі здолаємо небезпеку, яка на вас чигає.
Ми з Шерлоком Холмсом без усяких труднощів найняли дві кімнати — спальню й вітальню — в готелі «Корона». Кімнати ці були на горішньому поверсі, і з вікна було добре видно ворота й нове крило сток-моренського будинку. У сутінках ми побачили, як повз нас проїхав доктор Ґрімсбі Ройлот: його могутнє тіло височіло над худорлявою постаттю хлопця-візника. Хлопцеві не одразу вдалося відчинити важкі залізні ворота, тож ми почули хрипкий рев доктора й побачили, як він вимахує перед ним кулаками. Нарешті екіпаж в’їхав усередину, й за кілька хвилин між деревами замерехтіло світло лампи, яку засвітили в одній з віталень.