Читать «Парижане и провинциалы» онлайн - страница 299

Александр Дюма

676 … подобно Герсилии, подталкивающей Ромула и Тация в объятия друг друга … — Ромул — в древнеримской мифологии сын бога войны Марса и Реи Сильвии, дочери правителя города Альба Лонга; он должен был вместе с братом-близнецом Ремом по приказанию деда брошен в Тибр, однако братья чудесным образом спаслись и впоследствии основали Рим, а Ромул по воле богов стал его царем. Таций, Тит — герой древнеримской мифологии, царь сабинян, живших в городе Куры неподалеку от Рима. Поскольку окрестные жители не желали выдавать замуж своих дочерей за римлян, Ромул дал приказ римлянам похитить девушек у своих соседей (в истории и литературе этот эпизод июеетен под названием «похищение сабинянок»). Таций начал войну с Ромулом и почти одержал над ним победу, но новые римлянки убедили противников пойти на мир. После этого жители Кур переселились в Рим, а Таций царствовал вместе с Ромулом. Особенно большую роль в примирении врагов, благодаря своему красноречию, сыграла жена Ромула Герсилия, подталкивавшая своего мужа и Тация в объятия друг друга; после смерти Ромула она была взята на небо.

… в противоположность античным авгурам, которые не могли смотреть друг на друга без смеха … — Авгуры — в Древнем Риме жрецы-предсказатели, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Поскольку их предсказания были совершенно произвольны, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха. Об этом пишет в своей книге «О гадании» писатель и политический деятель, знаменитый оратор М.Т.Цицерон (106-43 до н.э.). Понятие «смех авгуров» стало распространенным литературным выражением.

Note1

Крайняя степень (лат.) FbAutId_1

Note2

Здесь и сейчас (лат.) FbAutId_2

Note3

Иди сюда! (англ.) FbAutId_3

Note4

Я здесь, сэр (англ.) FbAutId_4

Note5

Я не понимаю (англ.) FbAutId_5

Note6

Все в порядке! (англ.) FbAutId_6

Note7

Моя мать, как вдова генерала, действительно пользовалась правом на получение бесплатных дров в лесу Виллер-Котре. В течение трех лет она отдавала часть причитающихся ей дров моему учителю музыки за то, чтобы он учил меня играть на скрипке. (Примеч. автора.) FbAutId_7

Note8

Отведи Дарлинг в стойло, я не поеду сегодня верхом (англ.) FbAutId_8

Note9

А почему вы не поедете сегодня, сэр Генри? (англ.) FbAutId_9

Note10

Здесь говорят по-английски (англ.) FbAutId_10

Note11

Батрак (исп.) FbAutId_11

Note12

Приказчик (исп.) FbAutId_12

Note13

Надсмотрщик (исп.) FbAutId_13

Note14

Краснорубашечники изЛас-Кончаса (исп.) FbAutId_14

Note15

Со всей полнотой общественной власти (исп.) FbAutId_15

Note16

Куртка (исп.) FbAutId_16

Note17

Исход, 20: 12 FbAutId_17

Note18