Читать «Дело о нижней юбке» онлайн - страница 29
Джонатан Крейг
— Понятно. Я внимательно ловлю каждое твое слово, Бенни, — ответил я. — Продолжай.
— Но этому идиоту Фармеру не понадобилось никуда ехать после того, как Флосси сделала свое дело прямо в кабинке. Бармен засек, чем они занимаются, стал поглядывать под стол и бросать на них грозные взгляды, поэтому Флосси немного расстроилась. Она сказала, что рассчитывала получить сережки за быстрый секс и что ей нужно что-то еще, если он хочет, чтобы она осталась с ним на всю ночь. Джонни заявил: или вся ночь, или ничего. В это время в бар вошла зазноба Фармера Мэри С., та самая крошка, по которой он сохнет. Парень чуть не подпрыгнул на стуле, вскочил и бросился к ней, оставив бедную Флосси в ярости и без сережек.
Флосси сидела и злилась, и тут, бац, до нее дошло! Неожиданно она догадалась, в чем дело. Идиот Фармер показал ей серьги, заставил прочитать все, что написано в газетах об убийстве Эллисон, и попросил посмотреть, нет ли там чего о драгоценностях, но она была слишком занята другими мыслями и не смогла сразу допереть, что к чему. И вдруг бац, все стало ясно! Она вылетела из той забегаловки, как будто за ней гнались, и не останавливалась, пока не прибежала домой.
— Когда все это произошло?
— Меньше часа назад. Но его там уже нет, Пит. Флосси видела, как он вышел из бара сразу после нее.
— Твоя жена сейчас с тобой, Бенни?
— Угу, только она не станет разговаривать с тобой. Флосси у меня застенчивая девочка. У нее предрассудки насчет фараонов, ну, сам понимаешь…
— Тогда попроси ее описать этого Джонни Фармера.
— Флосси мне уже описала его. Говорит, что он самый. Высокий клоун, какого она когда-либо видела за пределами баскетбольной площадки. Высокий и худющий, а адамово яблоко у него размером с твой кулак. И послушай… когда Флосси говорит, что кто-то высокий, то этот человек на самом деле очень высокий. Понимаешь, она у меня сама не карлик. Флосси выше меня на добрый фут.
— Что она еще о нем рассказала?
— Что у него совершенно безумные серые глаза и длинные белокурые волосы грязноватого оттенка, почти закрывающие ему глаза.
— Как он был одет?
— Он вырядился в настоящую ярко-красную ковбойскую рубашку с кучей пуговиц и швов и широченные штаны в обтяжку. И еще Флосси говорила, что на нем были полусапожки. Ну знаешь, те, которые шлепают о лодыжки, а висящие на них цепи, звенят при каждом шаге.
Я достал блокнот и стал быстро писать.
— Сколько ему лет, Бенни?
— Около тридцати.
— И Флосси даже представления не имеет, где мы могли бы его найти? — спросил я.
— Может, он упомянул какое-нибудь место, где ошивается, или…
— Не упомянул, — прервал меня Бенни. — Мы с Флосси уже разговаривали обо всем этом перед тем, как я пытался найти тебя в участке.
— Как называется бар?
— «Корчетти».
— Это тот, что находится в Гринвич Виллидж неподалеку от Двенадцатой?
— Он самый. Хочешь попытаться разыскать эту Мэри С.?