Читать «Немецкая сказка» онлайн - страница 54
Галина Шувалова
- Расскажи ему про полумертвых кукол! И скажи: Курт на свалке, идет за мусорщиком.
- На свалке! - передразнила старуха. - Свалка большая. Не просто на свалке, а на северо-западном участке.
И она зашагала, опираясь на клюку. -==Глава 26==
Вертолет снова накренился на один бок и резко пошел вниз. Почти коснувшись мусорных пирамид, он выровнялся, пролетел несколько метров над тропинкой и снова взмыл к небу. Зандер был точно под ними. Но ему опять удалось исчезнуть из поля зрения.
- Так мы его никогда не поймаем, - убежденно сказал Юнг.
В этот момент в кармане у Грасса зазвонил телефон.
- Грасс слушает, - ответил тот. - Громче! Не слышу! Еще громче! -он зажимал рукой второе ухо, чтобы услышать сквозь рев пропеллера хоть что-нибудь.
За пару минут лицо его несколько раз сменило выражение. Сначала Грасс был очень удивлен. Удивление сменилось непониманием, но ненадолго. Судорожно вцепившись в трубку, он прокричал:
- Как вы сказали? Полумертвые куклы?!
Он бросил на Мага отчаянный взгляд и снова закричал в трубку:
- Северо-западный участок? Сколько там... таких кукол? Сколько-сколько? Три? Вы сказали три? Когда вы их видели последний раз?! Когда?!
Но связь прервалась. Как видно, брошенный телефон исчерпал свой запас сил.
Рука с трубкой обмякла и повисла в воздухе. Грасс рухнул на сиденье.
Маг слышал телефонный разговор. По его распоряжению вертолет взял курс на север.
- Юнг, распорядитесь: группа захвата должна контролировать тропинку, пересекающую западные районы свалки, - сказал он.
Юнг передал распоряжение, а сам при этом не сводил глаз с Грасса, ожидая от него чего угодно. Тот, казалось, изучал телефонную трубку в своей руке. Вертолет резко качнуло. Грасс впечатался плечом в стекло и словно наткнулся на мысль. Он решительно набрал
номер:
- Лотта, это Грасс. Вы слышали что-нибудь о кукле Мелинде?
- Господин Грасс! Это Вы? Где Вы?... Кукла Мелинда? Эта кукла выпущена в Берге фирмой "Мелинда". Кукла изготовлена по принципу Мелиссы. Я думаю, фирма нарушает право интеллектуальной собственности.
- Вы знаете, кто владелец фирмы?
- Нет. Это может знать Бирн. Он все последние дни проводил в Берге. Господин Бирн подал заявление об уходе. Он не звонил вам? Как ваши дела, господин Грасс?
Но Грасс уже набирал следующий номер.
- Бирн? Говорит Грасс. Ответьте мне на вопрос: кто владелец фирмы "Мелинда"?
- Я.
- Понятно. Немедленно остановите производство куклы Мелинды.
- Я нисколько не нарушил ваши права! Владелец ноу-хау теперь работает у меня.
- С этим мы разберемся позже. Сейчас вы должны остановить производство куклы, чтобы прекратить соучастие в преступлении.
- Я больше вам не подчиняюсь, господин Грасс.
- Это не только мое требование. Вы газеты читаете?
- Я не желаю верить газетным бредням! - в голосе Бирна зазвучали визгливые нотки. - Очень странно, что им поверили вы! Не станете же вы утверждать, что вторая модель Мелиссы - это Катарина, а Мелинда - это Урсула?
- Именно так.
- Ну знаете! Тогда скажите мне, как зовут первую модель Мелиссы?
Грасс в замешательстве молчал. Маг взял трубку из его руки: