Читать «Комедии, известные по цитатам у античных авторов» онлайн - страница 4
Менандр
И буду я, клянусь, не человек - Ктесипп!
Совсем как он, проем не только землю я,
Но даже камни все проем могильные.
64 (304)
Совсем как Хэрефонт бывают многие:
Его позвали как-то раз прийти на пир
В тот час, когда все тени станут длинными,
А он, наутро встав еще при месяце,
И, видя тени, на рассвете длинные,
Примчался в гости, словно он опаздывал.
65 (305)
Покажет голод, обглодав красавчика,
Что он худей скелета Филиппидова.
66 (306)
Прелюбодейство - вещь дороже некуда:
Веда за нее порой и жизнью платятся.
67 (307)
Нес Ламприй сзади алебастровый сосуд.
68 (308)
Какое имя ты сейчас назвал, злодей?
69 (309)
Кто воистину товарищ, тот не станет спрашивать,
Как иные, час обеда, или, что препятствует
Сесть за стол, не станет рыскать, где б еще урвать
обед,
Дважды, трижды пообедать, на поминках посидеть.
ПЬЯНСТВО
70 (264)
А жертвы мы приносим по достатку ли?
Богам отдать достаточно паршивую
За десять драхм овцу, хотя не менее
Таланта нам обходятся флейтисточки,
Певички, благовония, фасийское,
Мендейское, сыр, угли и так далее.
И если жертву эту боги приняли,
То нас дарят добром - всего-то навсего
За десять драхм, а если и не приняли,
10 То деньги эти из потери вычтутся.
Лишь множат зло такие приношения!
Вот будь я богом, я уж не позволил бы,
Чтоб на алтарь мне клали просто бедрышки!
Пускай уж вместе с ними мне и угря жгут,
Прося, чтоб умер Каллимедон-родственник.
71 (265)
Вот Хэрефонт, тончайший в обхождении,
"Священный брак" отметить пиром звал меня
Двадцать какого-то числа, чтоб он успел
Откушать у других двадцать четвертого
(Ведь, мол, богине все по чину справлено).
72 (266)
Богиня Немесида мрачноокая,
И Адрастея - о, простите, смилуйтесь.
ЖЕНЩИНЫ ЗА ЗАВТРАКОМ
73 (385)
О Артемида! Славный завтрак выдался!
Еще б и выпить - да служанка-варварка
Ушла, забрала стол и со столом - вино
От нас подальше. . .
74 (382)
Был праздник Диониса, было шествие. . .
Он прямо до дверей за мною следовал.
Стал заходить и, лестным обхождением
Пленив меня и мать, меня познать сумел.
75 (383)
Из всех богов имеет силу большую
Эрот - ведь в честь Эрота нарушаются
Все клятвы, что другим богам приносятся.
76 (387)
Взаимная любовь меж ними вспыхнула
Обоим на беду, вот какова она.
77 (386)
Такая штука жизнь - полна заботами,
И трижды разнесчастная, и жалкая.
78 (388)
Не очень-то страшны угрозы отчие.
79 (389)
. . . И тверды, и вечно юны будут, о злосчастнейший.
80 (384)
Хороший тон не в том, чтоб женщин множество
Созвать и угощать толпу обедами,
В кругу домашних свадьбу надо праздновать!
81 (390)
. . . женские ряды.
КОРМЧИЕ
82 (250)
Ты думаешь, что деньги, милый юноша,
Способны дать не только то, что надобно
Нам ежедневно - масло, уксус, хлеб, ячмень,
Но, будто, могут деньги нечто большее?
Бессмертия не купишь, не возьмешь с собой
Танталовы таланты баснословные!
Умрешь - ж все кому-нибудь достанется.
Скажу тебе: не полагайся полностью
На деньги, коль богат ты, и презрительно
10 На нас, на бедных, не смотри: показывай, . . .
Что ты достоин жребия счастливого.
83 (251)
Что говорить! Те - трижды разнесчастные,
Кто гордостью своей переполняются,
Не ведая природы человеческой.