Читать «Червената пирамида» онлайн - страница 241

Рик Риърдън

Наистина е имало Дом на живота, който в продължение на няколко хилядолетия е бил важна част от египетското общество. Дали той съществува и днес, е въпрос, на който не мога да отговоря. Няма как да се отрече обаче, че навсякъде в древния свят е имало египетски магьосници, и много от магиите, които, както се твърди, те са правели, са били точно както е описано в книгата.

Начинът, по който разказвачите представят египетската магия, също се потвърждава от археологически доказателства. В много музеи ще видите shabti и кутии с магически принадлежности. Всички предмети и паметници, които Сейди и Картър споменават, наистина съществуват — вероятно с изключение на червената пирамида. В Гиза има Червена пирамида, но тя се нарича така само защото белите облицовъчни камъни са паднали и са се показали розовите гранитни късове отдолу. Всъщност онзи, за когото е построена пирамидата — фараона Снофру, — сигурно би се ужасил, че сега тя е червена, с цвета на Сет. Колкото до вълшебната червена пирамида, спомената в разказа, можем само да се надяваме, че е била унищожена.

Ако в ръцете ми попаднат и други записи, ще ви съобщя всичко. Дотогава да се надяваме, че Картър и Сейди са сгрешили в предсказанието си и хаосът не се въздига…

Информация за текста

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/6772

Издание:

Рик Риърдън. Червената пирамида

Редактор Вихра Василева

Коректор Таня Симеонова

ИК „Егмонт България“, София, 2011

ISBN: 978-954-27-0586-4

1

„Дом на живота“. В повечето древноегипетски храмове има такъв „Дом на живота“, където се пазят всякакви летописи, посветени на математиката, медицината, астрономията, географията, законите и тълкуването на сънищата. Пак в него се обучават жреците и книжниците. — Б.пр.

2

В египетската митология — мястото, където отиват мъртвите, преизподня. — Б.пр.

3

Букв. Камилска гърбица (англ.) — планина в американския град Финикс. — Б.пр.

4

Букв. Феникс (англ.). — Б.пр.

5

Букв. „тръстика“ (англ.). — Б.пр.

6

Игра на думи — на англ. „nut“ означава „превъртял“. — Б.пр.

7

Ето я и мумията (фр.). — Б.пр.

8

Как се казваше (фр.). — Б.пр.

9

Добър вечер (фр.). — Б.пр.

10

Изяж (фр.). — Б.пр.

11

Пирамидите (фр.). — Б.пр.

12

Съвременен американски писател (роден 1931 г.), автор на трилъри. — Б.пр.

13

Сицилиански сладкиш като еклера. — Б.пр.

14

Тайното име на Батман. — Б.пр.

15

Започва се (фр.). — Б.пр.

16

Жанр в мексиканската народна музика. — Б.пр.

17

От „халапеньо“, сорт люти чушки. — Б.пр.

18

Не е възможно. Не можете да (фр.). — Б.пр.