Читать «Шалун в ее постели» онлайн - страница 163
Сабрина Джеффрис
Еще месяц назад Джаррет бы высмеял подобное заявление бабули. Сказал бы, что Итон — совсем не то место, куда следовало отправлять внезапно осиротевшего мальчика, лишившегося сразу и матери, и отца. Такому ребенку следовало оставаться в знакомой обстановке, с хорошо знакомыми людьми. Но так он думал до того, как встретил Аннабел. Теперь же он понимал: порой матери и бабушки шли ради детей на ненужные жертвы, потому что обладали ограниченными возможностями или ограниченными знаниями. А то и просто потому, что боялись чего-либо. И едва ли их можно было за это осуждать. Ведь они поступали так только потому, что слишком уж любили своих детей.
— Ты сделала то, что считала нужным, — сказал Джаррет, чувствуя, что сейчас, в эти самые мгновения, стал относиться к своей бабушке совсем иначе. — Поверь, я ни в чем тебя не виню.
Бабушка заморгала, прогоняя навернувшиеся на глаза слезы. Потом снова взялась за чтение контракта. Через несколько минут сказала:
— Что ж, это весьма солидное соглашение, сулящее нам большие возможности.
— Знаю, бабуля.
Миссис Пламтри рассмеялась.
— Какая самоуверенность!
— Это я уже слышал, — с улыбкой ответил Джаррет. Немного подумав, он проговорил: — Так вот, бабуля, хочу тебе сообщить, что я намерен управлять пивоварней и по истечении года.
Миссис Пламтри пожала плечами:
— Пожалуй, я не стану возражать, мой дорогой.
— Значит, ты совсем отойдешь от дел?
— Что?.. Ты собираешься выставить меня вон, Джаррет Шарп?!
Он энергично покачал головой:
— Нет-нет, бабуля. Конечно, не собираюсь. Тебе цены нет. И я намерен использовать твой опыт при каждой возможности, — Увидев, что его слова успокоили бабушку, Джаррет мягко добавил: — Но все же коммерция — дело молодых, И ты прекрасно это знаешь, иначе не предложила бы мне управлять пивоварней. К тому же не исключено, что твоя… «брачная» затея увенчается успехом. И если тебе действительно удастся всех нас переженить, то ты в скором времени обзаведешься целым выводком правнуков. Так что на пивоварню у тебя просто не останется времени, понимаешь?
Пожилая дама ненадолго задумалась, потом пробормотала:
— Насколько я понимаю, ты до сих пор не одобряешь мои методы…
— Да, не одобряю. Боюсь, что тебя ожидают на этом пути огорчения, которых ты не предвидела.
Бабуля фыркнула и проворчала:
— Ладно, довольно об этом. Лучше скажи, ты уверен, что «Лейк эль» сможет выполнить свою часть договора?
— У меня нет на сей счет никаких сомнений, Аннабел об этом позаботится.
— Аннабел? — Миссис Пламтри приподняла брови.
Джаррет сделал глубокий вдох и, собравшись с духом, заявил:
— Бабуля, я уверен, что она тебе понравится. Она похожа на тебя. Такая же упрямая, дерзкая и неугомонная. С огромным, как океан, сердцем.
— Тогда почему ты не женишься на ней?
— Я сделал ей предложение, но она меня отвергла.
— Что?.. — Бабуля нахмурилась. — Что ж, тогда, наверное, она тебе не пара. Очень уж глупая… Жениться на такой тебе никак нельзя.
— Она вовсе не глупа, поверь мне. Просто слишком осторожная. И жизнь у нее… нелегкая. Вернее — очень трудная.