Читать «Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона» онлайн - страница 144

Владимир Набоков

249

Ковичи Паскаль (1888–1964) — американский издатель, с 1938 г. сотрудник, а затем — главный редактор издательства «Вайкинг пресс».

250

Страус Роджер Уильям-младший (1917–2004) — основатель и совладелец издательства «Farrar, Straus and Giroux». Ознакомившись с рукописью «Лолиты», он наотрез отказался печатать роман.

251

Кис Уэлдон (1914–1955) — американский поэт, прозаик, критик.

252

Рассказ, из которого вырос роман… — «Волшебник», написанный осенью 1939 г. в Париже и опубликованный уже после смерти писателя.

253

…палестинское эссе. — «Израиль» (New Yorker, 1954, Decemder 4), позже вошедшее в книгу «Краснокожие, черные, белые и смуглые» (Red, Black, Blond and Olive: Studies in Four Civilizations: Zuni; Hainti; Soviet Russia; Israel. London: W. H. Allen, 1956).

254

Казан Элиа (1909–2003) — американский режиссер, сценарист и продюсер греческого происхождения.

255

…книгу еще предстоит выбрать. — В конечном счете выбор пал на «Героя нашего времени» М. Ю. Лермонтова.

256

Кончил читать твою очередную книгу… — Имеется в виду переиздание антологии «Шок узнавания», вышедшей под редакцией Уилсона в 1943 г.

257

Андерсон Шервуд (1876–1941) — американский писатель.

258

Набоков откликается на книгу: Антон Чехов. «„Мужики“ и другие рассказы» («„Peasants“ and Other Stories», 1956), сост. и предисл. Уилсона.

259

В английском языке слово «serf» («крепостной») созвучно слову «surt» («прилив»). Очевидно, говоря о сходстве «поднимающихся» («rising») крепостных с морем, Набоков имеет в виду «rising sea», «прилив».

260

261

Перевод «Героя нашего времени», сделанный Набоковым совместно с сыном Дмитрием, вышел в 1958 г. (А Него of Our Time. A Novel by Michail Lermontov (Transl. by V. Nabokov in collab. with D. Nabokov. Translator's foreword). N. Y., 1958).

262

Письмо З. Фрейда В. Флиссу от 9 дек. 1899 г.

263

Имеется в виду глава о Набокове в книге Глеба Петровича Струве (1896–1985) «Русская литература в изгнании», впервые изданной в 1956 г.

264

Рецензия Георгия Иванова на книги Набокова (сборник «Числа», Париж, 1930, № 1).

265

В интервью 1964 г. журналу «Playboy» Набоков снова назвал причиной враждебного отношения к нему Георгия Иванова и, в частности, его рецензии в «Числах» отрицательную рецензию самого Набокова на роман Ирины Одоевцевой «Изольда» («Руль», (Берлин), 30 октября 1929 г.).

266

Роджер Строс (Straus) — редактор издательства «Farrar Straus».

267

Джейсон Эпстайн (Epstein) — редактор издательства «Doubleday».

268

Элен Миранда Уилсон (р. 1948) — дочь Эдмунда и Елены Уилсон.

269

Спендер Стивен (1909–1995) — английский поэт и критик.

270

В Германии сходят с ума от пьесы Томаса Вулфа… — Пьеса «Мэннерхаус» американского писателя Томаса Вулфа (1900–1938), переведенная Петером Сэндбергом, впервые была поставлена в ФРГ в 1953 г.

271

Дюпи Фредерик Уилкокс (1904–1979) — американский критик и литературовед, профессор Колумбийского университета, автор статьи «„Лолита“ в Америке: письмо из Нью-Йорка» (рус. перев. см.: Классик без ретуши. С. 271–280), опубликованной в июньском номере журнала «Энкор ревью» за 1957 г.; здесь же, предваряя американское издание «Лолиты», были напечатаны эссе Набокова «О книге, озаглавленной „Лолита“» и несколько глав романа.