Читать «Керш Д. Пусть вепрь подождет.» онлайн - страница 5
Unknown
Герцог молчал. Полковник Хайрэкс показал на лист бумаги со списком заговорщиков и спросил:
— Ваша Светлость прикажет их повесить?
— Нет. Я помилую их, они будут потрясены, а у меня появятся сорок новых друзей. Где сейчас Станислас?
— Он спит, Ваша Светлость,— ответил полковник.
— Вы поразительно умный человек, Хайрэкс. Мне кажется, что я пообещал сделать вас титулованным лицом, если вы успешно справитесь с этим делом?
— Моя работа — вот награда мне, Ваша Светлость.
— Нет, нет. Вы заслужили мою благодарность. Настоящим жалую вам баронство Оупа со всеми землями, доходами и правом взимать налоги.
— О, Ваша Светлость, мне не хватает слов.
— Тогда помолчите. И оставьте меня.
После многочисленных поклонов Хайрэкс исчез. Герцог позвал своего секретаря. Вошел скромно одетый человек и почтительно поклонился:
— Что угодно Вашей Светлости?
— Полковник Хайрэкс теперь полковник — барон Оупа. Так и запишите.
— Разумеется, Ваша Светлость.
Герцог начал ходить взад и вперед, поглаживая бороду:
— Пишите приказ Верховному судье: «Памятуя о том, что мы даровали полковнику Хайрэксу высокий титул и сделали его бароном Оупа, вы немедленно возьмете шелковую веревку и без промедления повесите его».
Монарх нацарапал свою подпись под документом, прижал к теплому воску печатку своего сердоликового перстня и пробормотал:
— Невозможно спокойно спать, когда такой человек бодрствует.
Отвратительный холод вполз в сердце Герцога. Он долго и внимательно смотрел на утреннее солнце, более внимательно, чем обычно, прислушивался к зловещему тиканью больших бронзовых часов. Через минуту он сказал секретарю:
— Распустите людей, охота отменяется.
— Будет исполнено, Ваша Светлость.
— Я хочу видеть Станисласа.
— Вы позволите послать за ним?
— Я сам отправлюсь к нему.
Добросердечный секретарь собрался с духом и спросил:
— Нижайше прошу вас, Ваша Светлость, ответьте мне: неужели вы в своем великодушии намерены простить несчастного молодого человека?
В ответ Герцог прорычал:
— Нет. Моя Светлость намерена нижайше просить несчастного молодого человека великодушно простить меня».
— Вы говорите, что дали этому молодому человеку пять долларов? — сказал издатель.
— Он просил двадцать,— ответил редактор.— Я дал ему пять долларов вперед.
— И как же прозывается этот чертов автор?
— Этэн Артур Полэнд. Я думаю, что это Эдгар По, написавший «Ворон».
— Друг мой, вы разбрасываете мои деньги направо и налево. Я разрешаю вам напечатать этот рассказ. Автору можете дать еще пять долларов, если он будет настаивать. А вот латинское название рассказа не пойдет — латынь прибыли не приносит. Название возьмите из контекста. Да, из контекста,— сказал мистер Бозмэн,— из контекста. А раз уж я плачу за работу и практически все пишу сам, под рассказом поставьте фамилию Бозмэн, да-да, Джон Хеллиуэлл Бозмэн. Кстати, вы должны мне пять долларов.
Сказав все это, издатель газеты «Балтимор дженерал пресс» степенно вышел из кабинета.