Читать «Взлет индюка» онлайн - страница 157

Вадим Геннадьевич Проскурин

— Все шутите, сэр Джон. Арестуй… Пойдемте, проведу вас в комнату для гостей. Роджер, распорядись, чтобы из караулки прислали двух бойцов для охраны. Вы уж извините, сэр Джон, но так положено. Пока личность… ну ваши-то личности удостоверены… короче, порядок такой.

— Я понимаю, — кивнул Джон. — Порядок есть порядок. Оружие сдавать?

— Вообще-то положено, — замялся Майк. — Но смысла большого не вижу. Вы, сэр Джон за последнее время не ослабли?

Сэр Герман неожиданно хохотнул.

— Этот не ослаб, — сказал он. — Наоборот, окреп неимоверно. Так окреп, прямо слов нет…

— Тогда оружие можно не сдавать, — разрешил Майк. — Все равно сэр Джон весь караул двумя пальцами порвет, если захочет.

Майк поднял шлагбаум, и гости прошли на территорию базы, ведя лошадей в поводу. Электрический фонарь осветил лицо одного орка, и Майк непроизвольно воскликнул:

— О, Длинный Шест здесь!

— Приветствую доброго господина, — мрачно отозвался Длинный Шест.

— Я у тебя одного раба случайно украл, — бросил через плечо Джон. — Мы когда из стада удирали, к нам Длинный Шест прибился, я думал, ты погиб, короче, приватизировал его. Извини.

— Да ладно вам, сэр Джон! — воскликнул Майк. — Мне личный раб здесь на фиг не нужен. У вас документы на него есть? Давайте, я вам дарственную напишу!

— Смешно, — мрачно произнес Герман. — Чтобы у Джона были хоть какие-то документы — такое только в сказках бывает.

К этому времени они подошли к гостевой коновязи, орки-конюхи занялись лошадьми.

— Вам сюда, — показал Майк и первым вошел в комнату для гостей.

И едва не столкнулся с майором Кадди, заступившим ему дорогу. Майор был мрачен и зол.

— В чем дело, Карпентер? — спросил он. — Почему оружие не собрал?

— Эээ… — замялся Майк.

— Отойди в сторону, Майк, — сказал Джон. — Не ругайте его, сэр, это наша вина. Позвольте, я сдам оружие лично вам.

Майор кивнул. Джон сделал несколько неуловимых движений, похожих на фигуры варварского танца, и вдруг оказалось, что майор пришпилен к дверному полотну сразу пятью метательными ножами. Два ножа пронзили рукава полевого комбинезона, еще два — штанины на бедрах, и пятый нож воткнулся между ног, в опасной близости от майорского мужского достоинства. Джон невозмутимо отстегнул перевязь с мечом и протянул сэру Кадди на вытянутых руках, как положено по уставу.

— Извольте принять, — сказал Джон.

— А… У… — выдавил из себя сэр Кадди.

— Майк, тогда ты держи, — сказал Джон и протянул меч Майку. — Теперь бластер…

— У… О… — пробухтел сэр Кадди.

— Кто вы такие?! — внезапно рявкнул сэр Слайти поставленным командным голосом.

Как он вошел, никто не заметил.

— Я вас не звал! — продолжал полковник. — Кадди, что за клоунада?! Отцепись немедленно!

Майор беспомощно шевельнул рукой, комбинезон затрещал.

— Отставить! — гаркнул Слайти. — Карпентер, выбрось на фиг эту селедку, и выдерни ножи из дежурного по части!

— Осмелюсь заметить, сэр полковник, это не селедка, а очень хороший рыцарский меч, артефакт ушедшей эпохи, — вежливо произнес Джон. — Изготовлен из композитной стали по древним нанотехнологиям, очень хорошо сбалансирован. Я забыл представиться, прошу меня простить. Я Джон Росс, рыцарь, чиновник для особых поручений при бишопе Адамсе.